Beispiele für die Verwendung von "Hasta que" im Spanischen
Pero, hasta que no la atraviese, yo me abstendré de felicitarla.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений.
Su aplicación no fue rehabilitada hasta que ganó el premio Pulitzer.
Его приложение не было восстановлено до тех пор, пока он не выиграл Пулитцеровскую премию.
Será un asunto opinable hasta que la recesión empiece a ceder;
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать;
Hubo purgas incesantes hasta que no quedaron prácticamente oficiales superiores para dirigir batallas.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем.
Y todos seguirán quemándolo, porque es muy barato, hasta que los gobiernos encarezcan.
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим.
Esta vez, no debemos descansar hasta que se lleve a cabo por completo.
На этот раз мы не должны останавливаться до тех пор, пока не добьемся этого.
No nos íbamos a ir hasta que el acuerdo de paz se firmara."
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
Debemos atacar a nuestros enemigos directamente y no retirarnos hasta que hayamos vencido".
Мы должны сразу нападать на наших врагов и не отступать до тех пор, пока не добьемся успеха".
El Occidente debe seguir al lado de Afganistán hasta que se afirme su reconstrucción.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
Pero poco sabía yo hasta que salté por primera vez en una reserva marina.
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв.
Lo que les sucedió era inimaginable hasta que, por una acción deliberada, se volvió realidad.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Hasta que el Oriente Próximo solucione sus diferencias políticas, la respuesta más verosímil es "no".
До тех пор, пока Ближний Восток не разрешит свои политические разногласия, возможно, нет.
Sorprendentement, han habido muy pocas innovaciones hasta que se aprobó la mamografía digital en el 2000.
В этой области было удивительно мало инноваций до тех пор, пока цифровая маммография ни была разрешена в 2000.
Recogí a la pequeña, la masajeé, la obligué a beber, hasta que empezó a respirar con normalidad.
Я взял малышку на руки, начал ее массажировать, насильно поил водой до тех пор, пока она не начала нормально дышать.
No me interesaba estudiar en absoluto hasta que tuve al Sr Carlock en la clase de ciencias.
мне не было дела до учебы, до тех пор, пока я не попала на урок Мистера Карлока.
Europa no puede escapar de la crisis en sus mercados financieros hasta que no recomponga sus bancos.
Европа не сможет избежать кризиса на финансовых рынках до тех пор, пока не наведет порядок со своими банками.
hacen que el ordenador pruebe todas las respuestas posibles una por una hasta que encuentre la correcta.
они заставляют компьютер поочередно проверять все возможные ответы до тех пор, пока он не найдет правильный.
Y luego comencé a frotar, muy, muy suavemente, hasta que algunos de los bordes quedaron bien cuadrados.
А затем я начал тереть, очень-очень нежно, до тех пор, пока некоторые из углов не стали квадратными.
Estas medidas deberían evitarse hasta que se perfeccionen las tecnologías para capturar carbón o carbono de manera limpia.
Их нужно избегать до тех пор, пока не будут усовершенствованы технологии получения чистого угля или углеродистого поглощения.
La determinación es como, vas a montar al toro hasta que te golpees la cabeza sobre la tierra.
Решимость - это когда ты собираешься ехать верхом до тех пор, пока твоя голова не ударится о грязь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung