Beispiele für die Verwendung von "al mismo tiempo" im Spanischen mit Übersetzung "в то же самое время"

<>
Al mismo tiempo, es necesario resolver el impasse constitucional. В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
Al mismo tiempo, diversas instituciones abordan ya esa cuestión: В то же самое время, ряд учреждений уже работает с этой проблемой:
Al mismo tiempo, Sarkozy ha mostrado cierta inclinación por la reforma estructural. В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам.
Al mismo tiempo, una decisión incorrecta tiene consecuencias irreversibles y de largo alcance. В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия.
Al mismo tiempo, la represión selectiva puede contener el descontento y las frustraciones sociales sólo temporalmente. В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Al mismo tiempo, el 17% de los candidatos fueron mujeres, mucho más que en elecciones anteriores. В то же самое время 17% всех кандидатов были женщины - намного больше, чем на предыдущих выборах.
Al mismo tiempo, Egipto y Arabia Saudita desean desesperadamente evitar la caída del régimen de Assad. В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада.
Al mismo tiempo, debemos empezar a percibir, sin distorción, las características correspondientes en las vidas de otros. В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях.
Al mismo tiempo, hay mucho por hacer para ayudar a prevenir crisis futuras y reducir la pobreza. В то же самое время еще многое надо сделать, чтобы предотвратить кризисы в будущем и сократить уровень бедности в мире.
¿Cómo producimos bienes públicos globales que sean buenos para nosotros pero buenos para todos al mismo tiempo? Как мы можем создавать глобальные общественные блага, которые полезны для нас, но в то же самое время полезны и для всех?
Al mismo tiempo, debemos garantizar que la Comisión pueda trabajar de manera eficaz con 25 o más miembros. В то же самое время мы должны позаботится о том, чтобы Комиссия, насчитывающая 25 или более членов, могла эффективно функционировать.
Al mismo tiempo, la lógica de un renovado apoyo estadounidense a la industria petrolera iraquí sigue siendo fuerte. В то же самое время, существуют серьезные соображения в пользу возобновления помощи по восстановлению иракской нефтяной промышленности со стороны США.
Al mismo tiempo, el Oriente Próximo está inundado de modernas comunicaciones, muchas de ellas con un sesgo antioccidental. В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
Sin embargo, al mismo tiempo, la Comisión ha determinado que Turquía todavía no está lista para iniciar esas negociaciones. Однако, в то же самое время, согласно оценкам Комиссии, Турция все еще не готова начать переговоры о вступлении.
Al mismo tiempo, muchas personas pobres están dispuestas a vender un riñón por mucho menos de 160,000 dólares. В то же самое время, есть множество бедных людей, готовых продать почку за сумму, гораздо меньшую, чем 160 000$.
Al mismo tiempo, Francia viola reglas esenciales de la política económica común y de ayuda pública a compañías privadas. В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям.
Al mismo tiempo, la presión de las revoluciones árabes está transformando a los palestinos en un factor político dinámico. В то же самое время, давление арабских революций преобразовывает палестинцев в динамичный политический фактор.
Al mismo tiempo, esa reacción es, sin embargo, mucho menos uniforme y clara de lo que muchos observadores creen. Однако в то же самое время такая реакция намного менее однородна и очевидна, чем полагают многие наблюдатели.
Al mismo tiempo, denegar a Turquía un futuro europeo por razones religiosas sería negar la diversidad existente en nuestra Unión. В то же самое время отказать Турции в европейском будущем на религиозных основаниях - это все равно, что отказаться от существующего многообразия в нашем Союзе.
Al mismo tiempo, no se está pasando por alto la participación de los países pequeños, muchos de ellos naciones pobres: В то же самое время, участие малых и часто более бедных стран также не осталось без внимания:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.