Beispiele für die Verwendung von "aportado" im Spanischen
Übersetzungen:
alle78
приносить31
вносить23
привносить8
достигать1
приходить1
andere Übersetzungen14
Entretanto, sus defensores señalan dos beneficios que ya ha aportado:
Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес:
Aunque todas las naciones miembros han desempeñado su papel en la integración de Europa, Francia ha sido sin duda el país que ha aportado la mayoría de las ideas y los protagonistas.
Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс.
Tal vez sea comprensible que la mayoría de los ciudadanos de los Estados europeos occidentales -acostumbrados a la estabilidad política y a la prosperidad económica de los últimos decenios- no quieran renunciar a los beneficios que el proceso de integración europea les ha aportado.
Это и понятно, что большинство граждан государств Западной Европы, приученные к политической стабильности и экономическому благополучию последних нескольких десятилетий, не желают отказываться от преимуществ, которые им принес европейский интеграционный процесс.
Señaló que en total la inversión en estos tres programas es de casi 50 millones de pesos, de los cuales al Estado corresponde el 25 por ciento y que hasta ahora solo la Federación y el Municipio han aportado recursos para las obras, por lo que el posible retraso en la conclusión de estas se hace vigente.
Он отметил, что общее финансирование всех трех программ составляет примерно 50 миллионов песо, из которых штат должен внести 25 процентов, а до сих пор только Федерация и Муниципалитет обеспечивали ресурсы для работы, поэтому все еще возможна задержка с их завершением.
Las sumas que habían de aportar las instituciones financieras internacionales eran tan cuantiosos, que empezó a resultar posible que quienes especulaban con divisas previeran circunstancias en las que no fuera posible prestar ayuda.
Суммы, требующиеся от международных финансовых институтов, достигли таких огромных размеров, что у лиц, занимающихся валютными спекуляциями, появилась возможность предугадывать, при каких обстоятельствах стране не будет оказана финансовая помощь.
Ahora es el momento de que el mundo se una tras el pueblo de Birmania y le aporte paz y dignidad por fin.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Construya un sistema donde cualquier pesona pueda aportar en cualquier medida.
постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме".
La narrativa aportó un comentario revelador sobre el estado del país.
Рассказ привнёс показательный комментарий по поводу состояния страны.
Ahora bien, ¿qué "pueden aportar" todas esas investigaciones?, pregunta la Señora Plamondon.
Итак, что же "могут принести" все эти исследования, спрашивает г-жа Пламондон?
Pero creo que un razonamiento desapasionado y cuantitativo podría aportar mucho al debate.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты.
Y aportó un tono anticapitalista fresco a la retórica del Frente -algo que siempre resulta popular en Francia.
И она привнесла свежий антикапиталистический тон в риторику Национального фронта, который всегда нравился публике Франции.
La IED puede aportar una variedad de beneficios, pero también puede traer aparejados costos.
Прямые иностранные инвестиции приносят много положительных результатов, но с ними связанны и определенные затраты.
La ciencia tiene mucho que aportar a la seguridad global de los alimentos.
Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности.
La voluntad para renunciar al poder en caso necesario es una de las ventajas que los profesores aportan a esos puestos.
Готовность отказаться от власти в случае необходимости является одним из преимуществ, привносимым профессорами в подобные должности.
El beneficio que Turquía puede aportar a Europa resultaba visible aun antes de la "primavera árabe".
Польза, которую Турция может принести для Европы, была очевидной даже до наступления "арабской весны".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung