Beispiele für die Verwendung von "audaz" im Spanischen
David es audaz cuando se trata de tecnología, y es absolutamente tenaz.
Давид не боится технологий, и у него просто железная хватка.
¿Por qué perdió el audaz visionario de los sesenta y los setenta su resplandor?
Почему храбрый провидец 60-х и 70-х гг. потерял свой блеск?
Pero hacer que esta visión se vuelva una realidad requiere pensar de manera más audaz.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь.
De muchas maneras, nuestro audaz poder de imaginación ayuda a extender los límites de lo posible.
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного.
Ahora es tiempo de un enfoque fresco y audaz hacia todas las fuerzas políticas contendientes en el mundo musulmán.
Пришло время занять принципиально новую и решительную позицию по отношению ко всем соперничающим политическим силам мусульманского мира.
Si el Japón decide efectivamente reducir sus fuerzas de defensa a ese respecto, un cambio audaz y cualitativo resulta inevitable.
Если Япония решить сократить свои Силы обороны в этой области, неизбежны решительные и качественные изменения.
Para aplicar con éxito ese audaz y necesario programa, la izquierda de América Latina debe purgar sus peligrosas y destructivas vetas nacionalistas y autoritarias.
Для того чтобы достичь перечисленных выше задач, левые Латинской Америки должны избавиться от опасных и разрушительных националистических и авторитарных взглядов.
Si la empresa es impulsada hacia una estrategia más audaz, su política sostenida de investigación e inversión constante en productos de acero de alta calidad podría resultar debilitada.
Если оно приведет к более рискованной стратегии, его длительная политика исследований и крупных инвестиций в элитный рынок стальных продуктов может ослабеть.
Entre los países del G-8, únicamente el Reino Unido está haciendo un esfuerzo audaz por aumentar su presupuesto de ayuda global y dedicar una parte importante a África.
Из стран "большой восьмёрки" только Великобритания прилагает значительные усилия по увеличению общего объёма бюджета своей помощи и направлению значительной его части в Африку.
Un incremento del impuesto al consumo debería aplicarse de manera tal que no sofoque la recuperación económica que está permitiendo el programa económico audaz de Abe, conocido como "Abenomics".
Повышение ставки налога на потребление должно произойти таким образом, чтобы не подавить экономический подъем, которому способствует экономическая программа Абэ, прозванная "абэномикой".
El nuevo y audaz mundo de la globalización financiera de nuestros días casi seguramente se enfrentará a nuevas pruebas de resistencia, lo que nos recordará que las recesiones todavía suceden.
Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться.
De modo que para evaluar correctamente el resultado del tercer plenario, los observadores deben buscar pruebas de que Xi y sus colegas están dispuestos a adoptar una estrategia audaz de reforma política.
Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности.
La brecha comienza a cerrarse a medida que la OTAN comienza a utilizar activos como los helicópteros de combate, enfocados de manera más directa y audaz al objetivo real de derrocar a Kaddafi.
Эта пропасть начинает смыкаться по мере того, как НАТО начинает использовать такие средства, как боевые вертолеты, с целью перехода к непосредственному и решительному отстранению Каддафи от власти.
Ante la situación regional, el Primer Ministro turco Recep Tayyip Erdogan ha ideado un audaz plan para reforzar la reputación regional de su país y ampliar su propio dominio político en el frente interno.
Исследовав региональную ситуацию, премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган придумал амбициозный план по улучшению региональных позиций Турции и расширению своего личного политического доминирования в стране.
En efecto, incluso en el extremo de la izquierda del discurso convencional, lo más audaz es pedir que los ricos simplemente contribuyan con lo que "en justicia les corresponde" para pagar los gastos del gobierno.
В действительности, даже левое крыло основных политических сил, принимающих участие в обсуждении этой проблемы, лишь призывает обеспеченных американцев к тому, чтобы они внесли свой "справедливый" вклад в оплату расходов на содержание правительства.
Los observadores casuales de la audaz oferta de programas de sexo, crimen, drogas, violencia y juegos triviales en la televisión china podrían tener la impresión de que se han eliminado la mayoría de las trabas a los programas televisivos.
У обычных зрителей, столкнувшихся с широким предложением секса, преступлений, наркотиков, насилия и банальных игровых шоу на китайских телевизионных каналах, может создаться впечатление, что китайское телевидение освободилось от оков цензуры.
Ni Gilani ni Singh estaban seguros de contar con el apoyo público para mejorar aún más las relaciones, por lo que adoptaron una actitud cautelosa, en lugar de dar prueba de la audaz capacidad de dirección que requería aquella ocasión.
Ни Гилани, ни Сингх не были уверены во внутренней народной поддержке, поэтому они избегали рискованных действий, а не показали пример решительного руководства, которого требовал случай.
Esto es en adición a izquierda, derecha, adelante, atrás, arriba y abajo, Kaluza propuso que podrían existir dimensiones adicionales del espacio que por alguna razón aún no somos capaces de ver Ahora, cuando alguien expone una idea audaz y extraña algunas veces eso es todo:
Помимо традиционных вправо-влево, вперед-назад и вверх-вниз, Калуца предположил существование дополнительных пространственных измерений, которые, по тем или иным причинам, мы еще не способны наблюдать.
A menos de que el futuro gobierno sea tan audaz como para violar el pacto sin darle mucha importancia al asunto, su única alternativa será incrementar los impuestos, lo que sólo lograría prolongar la misma decadencia de la demanda del sector privado que ha mantenido al desempleo en altos niveles.
И если только будущее правительство не наберется смелости, чтобы нарушить пакт, выйдя из него, альтернативой этому будет увеличение налогов, что попросту приведет к сохранению спада спроса в частном секторе, в результате которого сейчас и наблюдается высокий уровень безработицы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung