Beispiele für die Verwendung von "carece" im Spanischen mit Übersetzung "недоставать"

<>
El problema de Europa es el de que carece de un dirigente claramente identificable. Проблема Европы - в том, что ей недостаёт чётко узнаваемого лидера.
En cambio, los Estados Unidos tiene una abundancia de todo aquello de lo que carece Europa. В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе.
A diferencia del fundador de la República Islámica, Ayatolá Ruhollah Jomeini, Jamenei carece de carisma y una formación profunda. В отличие от основателя Исламской Республики, Аятоллы Рухоллы Хомейни, Аятолле Хаменеи недостаёт харизмы и глубокой образованности.
De hecho, el único atributo de un parlamento nacional de que aún carece el Parlamento Europeo es la capacidad de iniciativa legislativa. Действительно, единственный признак национального парламента, которого все еще недостает Европейскому парламенту, - это право законодательной инициативы.
Europa actualmente carece de potencial militar porque hace medio siglo tomó la decisión de que Estados Unidos la protegiera, y de dedicar los recursos ahorrados en fortalecer su estado benefactor. Сегодня Европе недостаёт военных мускулов, т.к. полвека назад она приняла решение о том, что её будут защищать США и что она будет использовать сохраняемые от этого ресурсы для построения своего "государства всеобщего благосостояния".
A consecuencia de los recelos históricos entre China, el Japón y Corea, los pesos económicos pesados del Asia nordoriental son el último bloque regional del mundo que aún carece de una organización intergubernamental del tipo de la ASEAN. В результате исторического недоверия между Китаем, Японией и Кореей, экономические тяжеловесы Севоро-Восточной Азии остаются последним региональным блоком в мире, которому до сих пор недостаёт межправительственной организационной структуры, подобной АСЕАН.
Los esfuerzos recientes por parte de la administración del presidente Hamid Karzai por limitar su responsabilidad pública demuestran que el gobierno afgano en su forma actual carece o bien de la capacidad o bien de la voluntad de hacerlo. Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести.
A pesar de su aparente control de la mayoría de las palancas de poder, Hu carece de la autoridad de un Deng Xiaoping, y por lo tanto debe lograr un equilibrio razonable entre las principales facciones del PCC frente a la división del botín en la cima. Несмотря на свою явную силу на большинстве властных уровней, Ху Цзиньтао недостаёт авторитета Дэна Сяопина, а поэтому ему необходимо поддерживать баланс между важнейшими группировками КПК, учитывая разрозненность среди высших чиновников.
Naturalmente, el edificio carecía de poesía. Конечно, этому зданию недоставало поэзии.
También carecen de una sociedad civil dinámica. Им также недостаёт активного гражданского общества.
Además, los países en desarrollo carecen de los recursos para poner en práctica las políticas de estímulos masivos de los países avanzados. К тому же, развивающимся странам недостаёт ресурсов для проведения политики массированного стимулирования, применяемой в развитых странах.
Se benefician del hecho de que decenas de estados débiles carecen de la legitimidad o la capacidad para controlar su propio territorio de manera efectiva. Они извлекают выгоду из того факта, что множеству слабых государств недостаёт легитимности и способности эффективно контролировать собственную территорию.
A menudo se dice que Europa Continental y Japón carecen de la potente tradición de toma de riesgos que existe en EEUU o el Reino Unido. Часто говорят, что континентальной Европе и Японии недостаёт сильных традиций риска, существующих в Америке или Великобритании.
La mayoría de los países de la región carecen de instituciones y tradiciones políticas independientes y fuertes sobre las cuales se pueda construir un orden político democrático. Большинству стран данного региона недостаёт сильных независимых политических институтов и традиций, на которых можно было бы построить демократическое политическое устройство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.