Beispiele für die Verwendung von "cierres" im Spanischen mit Übersetzung "закрытие"
Übersetzungen:
alle453
закрывать365
закрытие31
замыкать20
заканчивать10
перекрывать6
запирать5
выключать3
заставлять3
замок2
смыкать2
застегивать1
затыкать1
складывать1
спускать1
задвигать1
заделывать1
¿Acaso no entendían -sostuvo- que la consecuencia de ello serían cierres de fábricas y disturbios sociales en China?
Разве они не понимают, утверждал он, что это приведет к закрытию заводов и социальной турбулентности в Китае?
Con la preocupación en aumento en toda Europa por que los despidos entrañen cierres de grandes fábricas y pérdidas de puestos de trabajo en cascada en miles de pequeñas empresas, los gobiernos nacionales están a punto de chocar con la UE, aunque saben que su mayor posibilidad de salvación estriba en una actuación europea conjunta.
Учитывая нарастающее в Европе беспокойство относительно того, что массовые сокращения в промышленном секторе будут означать закрытие главных заводов и широкомасштабные сокращения в нескольких тысячах менее крупных компаний, у национальных правительств появляются острые разногласия с ЕС, несмотря на то, что они понимают, что лучший шанс на спасение для них заключается в совместных действиях Европы.
Sin embargo, ninguna economía abierta puede resistir un cierre completo de los mercados prestatarios.
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков.
En Singapur, el índice Strait Times había bajado un 2,3% al cierre del mercado.
В Сингаруре к моменту закрытия биржи индекс Straits Times упал на 2,3%.
Cuando la violencia explotó, Chavez comenzó un discurso televisado donde anunciaba el cierre de los canales privados de televisión.
Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций.
El cierre de Chernobyl puede ser el episodio más dramático, pero sólo es uno más en nuestros esfuerzos de reforma.
Закрытие Чернобыльской станции является, может быть, самым драматичным, но не единственным эпизодом наших реформ.
En 1973, con el embargo petrolero y el cierre de la ventana del oro, era el fin de Estados Unidos.
В 1973, в условиях нефтяного эмбарго и закрытия "золотого окна", заговорили о конце Америки.
El cierre de Guantánamo debe estar acompañado de una revisión fundamental de las políticas subyacentes que dieron lugar a su existencia.
Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию.
Sin embargo, el cierre de The Daily News parece haber precipitado los primeros signos de que las cosas están comenzando a cambiar.
Закрытие "The Daily News" стало, возможно, первым знаком меняющегося положения вещей.
Es una infección, no de la garganta, sino de la vía aérea superior, y que puede causar el cierre de esas vías.
это инфекция не горла, а верхних дыхательных путей, которая может вызвать закрытие дыхательных путей.
De hecho, Turquía ya está aplicando un bloqueo comercial punitivo a Armenia, lo que incluye el cierre de su frontera con ella.
Турция уже вводит карательное экономическое эмбарго на Армению, включая закрытие государственной границы.
Sin embargo, el Occidente puede agilizar y ayudar a que nuestros esfuerzos sean más fáciles, como en el caso del cierre de Chernobyl.
Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
Y los pescadores tienden a ser muy, muy defensivos cuando se trata de regulación o de cierre de una zona, incluso si es pequeña.
И рыбаки как правило принимают оборонительную позицию, когда поступают предложения о регуляции или закрытии района, даже небольшого.
Significa reafirmar el compromiso con el seguro de los depósitos, el cierre de los bancos inviables y la recapitalización del resto con fondos europeos (no chipriotas).
Это означает подтверждение готовности страховать вклады, закрытие нежизнеспособных банков и рекапитализация остальных европейскими (не кипрскими) средствами.
El aplazamiento por parte de las empresas de decisiones difíciles relativas al cierre de instalaciones inviables y despidos de trabajadores hasta la llegada de una recesión exacerbó la situación.
Проблема еще более обострялась и тем, что фирмы откладывали до рецессии тяжелое решение о закрытии нежизнеспособных предприятий и об избавлении от ненужных рабочих.
El cierre del último reactor que quedaba en Chernobyl, creo, debe marcar el inicio de una nueva fase de cooperación con la Unión Europea y los países del G-7.
Я полагаю, что закрытие последнего действующего реактора в Чернобыле должно обозначить начало новой фазы сотрудничества с Европейским Союзом и странами большой семерки.
Es más, dos semanas más tarde todos estos mercados fuera de China habían caído de un 4,3% a un 7,8% en comparación con su cierre del 26 de febrero.
Более того, спустя две недели все эти индексы за пределами Китая снижались от 4,3% до 7,8% по сравнению с моментом закрытия биржи 26 февраля.
No obstante, para 1992 la sobreexplotación había obligado al cierre completo de esta área antiguamente ubérrima y, a pesar de todos los esfuerzos, los Grandes Bancos de Terranova nunca se pudieron recuperar.
К 1992 г., однако, чрезмерная рыбная ловля привела к полному закрытию данного когда-то высоко производительного рыбного промысла, и, несмотря на все усилия, Большой ньюфаундлендский берег так и не восстановился.
El cierre por parte del gobierno de espacios democráticos e institucionales genera respuestas de intensidad proporcional y equivalente, lo que su vez tiende a generalizar el conflicto político hacia áreas donde prevalece la fuerza y la violencia.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung