Beispiele für die Verwendung von "componente" im Spanischen mit Übersetzung "составляющий"

<>
un componente muy fuerte de responsabilidad por uno mismo. очень серьезная составляющая - ответственность за себя.
El segundo componente característico del arrepentimiento, es la sensación de desconcierto. Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
El tema de la representación es un componente importante de la revisión estratégica del FMI. Проблема представительства является важной составляющей стратегического обзора МВФ.
En todos los planes de acción se debe incluir un componente relativo a la sociedad civil. Составляющая гражданского общества должна быть включена в каждый план действий.
Antes de la Segunda Guerra Mundial, a menudo los equipos de fútbol tenían un componente étnico o religioso: До второй мировой войны футбольные клубы часто имели этническую или религиозную составляющую:
Es un componente muy importante de Roots and Shoots, con los niños más grandes hablandoles a los más pequeños. Это очень важная составляющая работы, в особенности, когда старшие дети беседуют с младшими.
Así, con una estrategia reflejada en otros aspectos de la esfera cultural, el gobierno se limitó a renunciar a gran parte del control sobre el componente moral de los programas de televisión. Таким образом, переняв стратегию, используемую в сфере культуры в других странах мира, правительство просто избавилось от необходимости контроля над нравственной составляющей содержания большинства телепрограмм.
Más bien, es sintomático de una acción de retaguardia por parte de quienes se sienten amenazados por la modernización y, por lo tanto, por su componente moral, el respeto a los derechos humanos. Происходящее скорее похоже на арьергардный бой тех, кто чувствует угрозу со стороны модернизации и, следовательно, со стороны ее моральной составляющей - уважения к правам человека.
El segundo componente de la propuesta ruso-iraní pide medidas internacionales, con los auspicios del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para frenar las capacidades en materia de armas químicas de las fuerzas rebeldes sirias. Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия.
El poder de indignación es un componente necesario de un mundo transparente e interdependiente que ha perdido el privilegio de la ignorancia, pero las respuestas selectivas a las acciones de las dictaduras pueden resultar siendo problemáticas y contraproducentes. Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
Por último, un componente fundamental de la democracia es un conjunto de normas y procedimientos concebidos para obligar a los funcionarios públicos a justificar sus políticas con razones que se puedan aceptar o rechazar en el debate publico. Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах.
Cuando la protección del capital se eleva a principio moral o se justifica como componente de los derechos humanos en una región resentida por su percepción de subyugación económica, el efecto es fomentar el desencanto con los derechos humanos. Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека.
Si bien puede haber un componente biológico que explica la propensión de los hombres a tomar de riesgos (sobre todo entre los hombres más jóvenes), las normas de género refuerzan las conductas riesgosas o insalubres al asociarlas con la masculinidad. Хотя, возможно, существует биологическая составляющая мужской склонности к риску (особенно среди молодых мужчин), гендерные нормы укореняют рискованный или нездоровый образ жизни, ассоциируя его с мужественностью.
En la actualidad, el euro se está fortaleciendo contra el dólar estadounidense, porque los bancos centrales en Asia y Oriente Medio están aumentando el componente euro de sus reservas de divisas extranjeras -un claro voto de confianza a la nueva moneda y al BCE-. В настоящее время евро становится более сильным по отношению к доллару США, так как центробанки в Азии и на Ближнем Востоке увеличивают евро-составляющую своих резервов в иностранной валюте, - это явное доказательство доверия к новой валюте и к ЕЦБ.
Más allá de esto, una ciencia que admita un componente inconsciente en sus operaciones, si no en su metodología, será la ciencia que más útil le resulte a los profesionales de la salud como seres humanos, del mismo modo que generaría, muy probablemente, un valor duradero para el resto de nosotros. Кроме того, наука, которая признает неосознанную составляющую своей работы, или даже своей методологии, лучше всего будет служить своим практикам как людям, а так же наиболее вероятно окажет долговременную пользу остальным из нас.
Esos son los tres componentes. И вот три её составляющие:
Vemos dos componentes en dicha estrategia. Мы видим две составляющие такой стратегии.
BMW entiende que la seguridad, en la mente de las personas, tiene dos componentes. BMW понимает, что у человеческого представления о безопасности две составляющие.
Los distintos componentes y las subdivisiones de cada uno de ellos no parecen tener un mando central. Различные составляющие и подразделения внутри их не подчиняются центральному командованию.
Luego separamos el tejido en sus dos componentes celulares diferentes, células musculares y las células especializadas de la vejiga. Потом мы разделяем ткань на части на две независимые составляющие, мышечную ткань и специализированную ткань мочевого пузыря.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.