Beispiele für die Verwendung von "conciencia" im Spanischen mit Übersetzung "совесть"
Übersetzungen:
alle364
сознание112
совесть30
осознавать24
самосознание6
сознательность6
пробуждать4
убеждать3
понятие2
andere Übersetzungen177
La idea era, "Vota por tu conciencia, vota por Mister Splashy Pants."
Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп.
Si las empresas tuvieran conciencia, actuarían sin que se las obligara a hacerlo:
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Finalmente, podría permitir las objeciones de conciencia a la participación en determinadas investigaciones.
Наконец, он мог бы позволить исследователям отказываться от участия в определенных исследованиях из соображений совести.
Siglos después, la Revolución Francesa ofreció libertad de conciencia y de religión en toda Francia.
Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции.
En adelante, un buen confuciano podía desdeñar, con la conciencia tranquila, la renuncia budista al mundo.
После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
Por si misma, esta reacción representa una valiosa expresión de conciencia colectiva en oposición a los terroristas.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
Deberían demostrar que ni ignorarán sus prácticas ni desatenderán el sufrimiento de los prisioneros de conciencia cubanos.
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
América Latina observa con esperanza y ansiedad el intento de Lula por dotar de conciencia social a las políticas económicas modernas.
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
La UE debería denunciar las violaciones a los derechos humanos en Cuba y exigir la liberación inmediata de todos los prisioneros de conciencia.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
Si quiere preservar su crédito y la capacidad del mundo para intervenir en casos similares que conmocionan la conciencia humana, no debe cruzarla.
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях.
La suerte de Zhao también es un recordatorio escalofriante de otras injusticias que pesan sobre la conciencia de quienes ahora están en el poder.
Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти.
La difícil situación de tantos millones de roma en el siglo XXI constituye una burla de los valores europeos y mancha la conciencia de Europa.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
La aceptación vergonzosa por parte de la comunidad internacional de la impunidad de Assad y sus esbirros es un manchón en la conciencia del mundo.
Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести.
El escogió a 17 y designó al Arzobispo Desmond Tutu, un hombre ampliamente reconocido como la conciencia moral de Sudáfrica, para que presidiera la Comisión.
Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки.
A cambio, el régimen cubano hizo un gesto farsante al liberar a un pequeño número de prisioneros de conciencia -en su mayoría, torturados y gravemente heridos-.
Кубинский режим, в свою очередь, сделал обманчивый жест, выпустив небольшое количество узников совести, главным образом тех, кто подвергся пыткам и был серьезно болен;
El Partido Acción Nacional (PAN) de centro derecha, la agrupación del actual presidente Vicente Fox y de Calderón, necesita adquirir una conciencia social sincera y profunda.
Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
A pesar de que tocó mi conciencia entonces, no pude o no quise ir con ella para ayudarla, porque yo estaba ocupado construyendo mi compañía de bienes raíces.
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости.
En realidad, el comité entró a la esfera de la conciencia moral al plantear que nadie que no adhiera a una evaluación moral positiva de la homosexualidad es idóneo para cumplir funciones como Comisionado europeo.
Действительно, комитет вступил в сферу моральной совести, заявив, что любой, кто не придерживается положительной моральной оценки гомосексуализма, не годится на должность специального уполномоченного Европейской Комиссии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung