Beispiele für die Verwendung von "desde arriba" im Spanischen mit Übersetzung "сверху"

<>
Übersetzungen: alle29 сверху24 andere Übersetzungen5
Alguien que impartiera órdenes desde arriba. Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху.
Pero también necesitamos el calor desde arriba. Но нам нужен жар сверху.
Y abajo, la plaza vista desde arriba. А теперь мы смотрим как будто бы откуда-то сверху, вниз, на площадь.
Se puede mirar desde arriba, desde el techo. посмотреть на него сверху с потолка
Con calor desde abajo y calor desde arriba." С помощью жара снизу и жара сверху."
Esta es la torre en medio de la selva, desde arriba. Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
O, si se lo ilumina desde arriba, se vuelve más sólido. Или, если осветить её сверху, она станет более осязаемой.
La secularización forzosa desde arriba (relativamente exitosa en la Unión Soviética) falló estrepitosamente. Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась.
Debemos crear más teoría, y bien puede ser generada en gran medida desde arriba. У нас должно быть больше теории, и она в не меньшей степени должна создаваться сверху вниз.
Eso puede significar una comunidad organizándose desde abajo, pero también puede significar posibilidades desde arriba. Возможна организация сообщества снизу, но также возможно - сверху.
Hay problemas sociales enormes que exigen el compromiso de la comunidad entera, no sólo la voluntad desde arriba. Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху.
Cuando los dirigentes chinos mencionan la democracia en declaraciones oficiales, se refieren a la democracia "organizada" desde arriba. Когда китайские лидеры упоминают демократию в официальных заявлениях, они имеют ввиду "организованную" демократию, сверху вниз.
Por el contrario, el cimiento de la política religiosa es una creencia compartida, impuesta desde arriba, en la ortodoxia ideológica. Вместо этого, основы религиозной политики представляют собой разделенную веру, навязанную сверху, в идеологической ортодоксальности.
Muchos neoconservadores europeos tuvieron un pasado izquierdista, en el que creer en la revolución desde arriba era un lugar común: Многие нео-консерваторы в прошлом принадлежали к левым партиям, в которых была распространена вера в революцию сверху:
Sin embargo, sus reformas se convirtieron en una bola de nueve impulsada desde abajo en lugar es estar controlada desde arriba. Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
Tras todos los intentos fallidos por crear un estado palestino desde arriba, sólo la manera "a la antigua" -desde abajo- sigue siendo viable. После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
La cuestión moral fundamental es la de si -y en qué momento- la actividad que realizan como tales excede los límites de las políticas formuladas desde arriba. Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху.
La desconfianza del pueblo expresada por personas como Chubais o Yurgens, o el supuesto deseo de Medvedev de imponer la modernización desde arriba no son nada nuevo. Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху.
apoyar a candidatos de oposición insignificantes, débiles y desacreditados o tomar partido por el propio sistema al que se oponen, con la esperanza de una modernización desde arriba. или поддерживать маргинальных, слабых и дискредитированных оппозиционных кандидатов, или, надеясь на модернизацию сверху, поддержать именно ту систему, против которой они выступают.
Aun así, lo que predomina es el deseo de libertad individual, la aceptación de la diversidad, una gran preocupación por el medio ambiente y la negativa a verse "organizados" desde arriba. Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения "организации" сверху.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.