Beispiele für die Verwendung von "disputas" im Spanischen

<>
Las disputas como esta plantean preguntas fundamentales: Такого рода дискуссии поднимают фундаментальные вопросы:
Este conflicto subyacente magnificó las disputas menores. Небольшие разногласия гиперболизируются из-за этого конфликта.
Los comunistas sólo llaman la atención por sus disputas internas. Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Muchas disputas de peso se han mantenido sin solución por décadas. Многие серьезные спорные вопросы в течение десятилетий так и остаются нерешенными.
Kenya está enredada en enconadas disputas tribales y entorpecida por un gobierno descaradamente corrupto. Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство.
Muchas de estas disputas se remontan a la Segunda Guerra Mundial, o incluso antes. Многие из этих разногласий тянутся со второй мировой войны или даже с еще более раннего периода.
Si hay un personaje fuerte que señala las disputas, se puede hacer presión en la escena política. Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену.
Tienes que juzgar la ley principalmente por su efecto en la sociedad más amplia, no disputas individuales. В применении законов нужно руководствоваться, главным образом, воздействием, которое он окажет на общество в целом, а не на частный случай.
De hecho, esto ha dado lugar a disputas considerables entre los dos países en los últimos años. Действительно, это привело к большому количеству стычек между двумя странами в последние годы.
y las disputas políticas de costumbre en Bruselas entre países que buscan obtener el mayor poder posible. и все обычные политические пререкания в Брюсселе между странами, которые стремятся получить как можно больше власти.
Hay derrames de petróleo, desastres ambientales, disputas por el agua, repúblicas separatistas, hambre, especies en peligro, calentamiento global. Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление.
Un esfuerzo importante para ayudar a solucionar las principales disputas políticas de la región es un requisito vital. Значительные усилия в решении основных политических разногласий в регионе являются важной предпосылкой.
No obstante, en el Taiwán de Chen las disputas internas se volvieron más importantes que el desarrollo económico. Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие.
Cada una de las agencias tiene su papel, pero también tienden a entrar en disputas en lugar de cooperar. Каждая организация выполняет свою роль, но они также зачастую скатываются к мелким ссорам из-за сфер влияния, а не к сотрудничеству.
Lo que se necesita es más diplomacia bilateral intensa entre los gobiernos asiáticos para resolver disputas de larga data. Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия.
Incluso en esta situación la derecha política ha buscado disputas, creando espacio para el posible regreso de Meciar al poder. Но даже в этой ситуации правые силы показали свою несговорчивость, создавая, таким образом, возможность возвращения Мечьяра к власти.
De hecho, la desatención de las disputas básicas es lo que ha dado lugar a la "extrema fragilidad" de la relación. В действительности, игнорирование основных разногласий привело отношения в состояние "крайней хрупкости".
Nos sentimos obligados a subrayar que las disputas entre gobiernos no son motivo para emprender acciones en contra de la población civil. Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Al querer evitar la lucha, ambos bandos resuelven sus disputas mediante arreglos, ponen fin al conflicto para siempre y se dedican a otras cosas. Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами.
Esto sugiere que el mecanismo CMIM podría quedar especialmente restringido en caso de un shock sistémico o de disputas políticas entre los países miembros. Это говорит о том, что ИЧМ может быть особенно ограничен в своих возможностях во время системного потрясения или при наличии политических разногласий между странами-членами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.