Beispiele für die Verwendung von "en la forma habitual" im Spanischen
Si en fecha posterior la mujer quiere tener un hijo, ¿por qué habría de recurrir al DNA de su anterior feto abortado en lugar de concebir otro de la forma habitual?
Если позже женщина захочет иметь ребенка, почему она должна использовать ДНК своего ранее прерванного плода вместо того, чтобы зачать другой плод обычным способом?
Pero no sólo eso, empezaremos a pensar en la forma de desarrollar una relación simbiótica con la biología.
Но не только это, мы может начать думать о том, как мы развить симбиотические отношения с биологией.
La forma habitual de luchar contra las depresiones incipientes es la de recurrir a la política monetaria.
Стандартный способ борьбы с начинающимися депрессиями заключается в валютной политике.
No estaba organizado en la forma como muchas veces pensamos.
Это не так организованно, как мы часто думаем.
La idea de la justica, que pone límites en nuestras vidas y nos da un sentido para saber lo que está bien en la vida y en la forma de vivir, qué debemos hacer, justicia social.
Идея справедливости, которая определяет границы дозволенного в нашей жизни и дает нам чувство того, что правильно в жизни, что мы должны делать, социальная справедливость.
Y el verdadero secreto estriba en la forma en que se investiga la forma de investigar.
И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения.
Para mí una revolución es un cambio drástico y de gran alcance en la forma en que pensamos y actuamos.
Революция - это серьезные, далеко идущие изменения в том, как мы думаем и ведем себя -
Pero el verdadero secreto creo que está más bien en la forma en que organizan su sociedad.
Но настоящий секрет, как мне кажется, кроется в том, как организовано их общество.
Francamente, creo que si el Coronel Sanders [de Kentucky Fried Chicken, NT] fuese cuidadoso en la forma de anunciarlo podría ofrecer una presa extra.
И если честно, я думаю, что если бы полковник Сандерс беспокоился о том, чтобы подбирать выражения, он бы реально смог предлагать дополнительные куски.
Los estadounidenses tienden a creer que han alcanzado cierto tipo de cumbre en la forma en la que eligen.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору.
Pero creemos que la respuesta al porqué esos números tienen esos valores debe descansar en la forma de las dimensiones adicionales.
Но мы верим, что ответ на этот вопрос о специфических числовых значениях физических постоянных может зависеть от формы дополнительных измерений.
Y entonces una vez haya doblado la forma que llamamos la base, se pueden crear las patas traseras, doblarlas, transformarlas en la forma final.
И потом, когда у меня уже готова сложенная форма, которую мы называем основой, вы можете сделать ноги тоньше, вы можете согнуть их, вы можете довести их до финальной формы.
Existe una gran diferencia en la forma que hablábamos antes del petróleo y la forma que hablamos de él ahora.
Разговор о нефти в прошлом радикально отличается от того, как мы о ней говорим в настоящее время.
la Ilustración, una revolución en la forma en que las personas buscaban el conocimiento tratando de no confiar en las autoridades.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты.
Esto es lo que se está convirtiendo en la forma dominante de juegos electrónicos.
Вот какая форма начинает доминировать в электронных играх.
Sin duda, impactó en la forma en que pensamos el futuro de TED, y tal vez, el futuro del mundo en general.
Безусловно, это повлияло на то, как мы представляем себе будущее проекта TED, и, возможно, будущее мира в целом.
Como pueden ver, algo ha cambiado en la forma en que las artes de élite apelan a los sentidos.
И, как вы можете увидеть, кое-что изменилось в том, как элитное искусство обращается к нашим чувствам.
De otro modo estaremos dejando pasar este momento abierto en la historia, donde tenemos un consenso tanto en la forma de la política como en la forma de la economía.
В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической.
Los gobiernos no toman naturalmente estas cosas en la forma correcta.
Правительства не занимаются этими проблемами в нужном направлении.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung