Beispiele für die Verwendung von "genuino" im Spanischen mit Übersetzung "настоящий"
Fue una respuesta regresiva a un problema internacional genuino:
Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему:
De hecho, la de aprovechar esa oportunidad es la única receta para el crecimiento genuino que nos queda.
В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли.
Hay, sin embargo, un riesgo genuino de que el impulso político se disipe a medida que se vaya recuperando lentamente la economía mundial.
Тем не менее, есть настоящий риск того, что политический импульс рассеется по мере медленного восстановления мировой экономики.
Si se restablece al jefe de la Corte Suprema y a los jueces en sus puestos, podemos avanzar hacia un sistema democrático genuino.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе.
Después de todo, el liderazgo genuino no puede surgir del poder a secas, sino sólo del consentimiento o la aceptación tácita de los demás estados.
В конце концов, настоящее лидерство не может быть следствием необузданной мощи, а может быть только следствием согласия и молчаливого признания других государств.
Lo que es más importante todavía es que una estabilidad sombría como la del Egipto de Hosni Mubarak a menudo es insuficiente para el desarrollo financiero genuino.
Что более важно, беспощадная стабильность такого типа, которую демонстрировал Египет Хосни Мубарака, часто недостаточна для настоящего финансового развития.
Y, como sería más económica y más sencilla que los recortes de carbono, habría una posibilidad mucho mayor de alcanzar un acuerdo internacional genuino, integral -y por ende exitoso.
А поскольку это было бы дешевле и проще, чем сокращение выбросов углерода, у нас будет гораздо больший шанс на заключение настоящего, широкомасштабного - и, таким образом, успешного - международного соглашения.
No obstante, la triste realidad es que la solución que combina cuotas e impuestos no dará resultados con la rapidez suficiente para generar un cambio genuino e inmediato hacia economías con bajas emisiones de carbono o incluso libres de carbono.
Хотя печальная правда заключается в том, что такой метод решения, как смешивание квот и налогов, не принесет достаточно быстрых результатов, чтобы совершить настоящее и немедленное движение в направлении создания экономик с низким уровнем выбросов углекислого газа, или даже вообще без выбросов.
Independientemente de los problemas del sistema financiero, las enormes mejoras en tecnología, productividad y progreso social -los verdaderos fundamentos- a lo largo de los años, son un testamento genuino del poder de la globalización como una fuerza para el bien.
Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы.
No se ha intentado un mercado de futuros genuino sobre viviendas unifamiliares desde 1991, cuando la Bolsa de Futuros y Opciones de Londres (que hoy es parte de Euronext.liffe) fracasó en su intento de lanzar un mercado semejante en Gran Bretaña.
Попытки создать настоящий фьючерсный рынок включающий в себя дома принадлежащие одной семье не предпринимались с 1991 года, с того момента, как Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (сегодня входит в биржу Euronext.liffe) не удалось реализовать такой проект в Великобритании.
En lugar de ello, la nueva administración estadounidense debe ayudar a crear un amplio marco multilateral para la región, orientado a crear un genuino consenso en torno al objetivo de lograr la estabilidad en Afganistán, enfrentando las fuentes legítimas de la inseguridad en Pakistán, al tiempo que fortalece la oposición a las conductas pakistaníes conflictivas.
Вместо этого новая администрация США должна помочь создать широкую многостороннюю структуру для региона, целью которой является достижение настоящего согласия в отношении цели построения афганской стабильности, приняв меры против законных источников чувства небезопасности Пакистана, одновременно с этим укрепляя оппозицию подрывному пакистанскому поведению.
Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas:
На самом деле мало останется настоящих свобод в том будущем, которое создадут эти популисты:
Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista;
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию;
En contraste, la mayor parte del personal del FMI parece estar genuinamente atribulado por la partida de Rato.
Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
En las negociaciones por la paz, las partes tienen que considerar valientemente las preocupaciones genuinamente vitales del otro.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
Durante dos años y medio, respaldé a Musharraf y creí que sus promesas traerían una democracia genuina a Pakistán.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
En cambio, una mano de hierro genuinamente represiva tendría muchas más probabilidades de estimular una resistencia democrática más potente.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
esta época, nuestra generación, será recordada como la que se conectó en línea, la generación que construyó algo genuinamente global.
И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное.
Las crisis alimenticias sí ocurren, claro, pero en raras ocasiones, si acaso, en los países en los que hay una democracia genuina.
Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung