Beispiele für die Verwendung von "interrumpí" im Spanischen
Si alguna vez voy al cielo, será por que mantuve mi paciencia 45 minutos y no interrumpí al paciente.
И если я когда-то попаду в рай, то только за то, что сохранял спокойствие в течение 45 минут и не перебивал своих пациентов.
Otras negociaciones con Rusia sobre la reducción de armamento quedaron interrumpidas mucho antes de que comenzara la campaña para las elecciones presidenciales de los Estados Unidos.
Дальнейшие американо-российские переговоры по сокращению вооружений застопорились задолго до начала сезона американских президентских выборов.
Las Naciones Unidas deben declarar claramente que, si el tribunal no se ajusta a los criterios internacionales, interrumpirán los procesos.
ООН должна ясно дать понять, что она приостановит деятельность трибунала, если он не будет соответствовать международным стандартам.
Si nos interrumpen y nos despertamos hay que empezar de nuevo.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
"El personal en nómina se reduciría, dando lugar a retrasos en los pagos a los proveedores en tiempo de guerra, y el apoyo jurídico y político sería interrumpido."
"Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
Parece mucho más razonable creer que los líderes de Serbia estaban al tanto de lo que estaba pasando y que, a pesar de eso, la asistencia militar, financiera y política de Serbia a Mladic nunca se interrumpió.
Гораздо более разумным было бы предположить, что сербские лидеры знали о том, что происходит, и что несмотря на это, сербская военная, финансовая и политическая помощь Младичу так и не была приостановлена.
Tom abrió la boca para decir algo pero Mary lo interrumpió.
Том открыл рот, чтобы сказать что-то, но Мэри его прервала.
Por favor, no me interrumpas mientras estoy hablando.
Пожалуйста, не перебивай меня, когда я говорю.
A pesar de la inyección masiva de capital y de la seguridad sin precedentes, los insurgentes se las han ingeniado para interrumpir o reducir la producción y la exportación petrolera varias veces desde la invasión.
Несмотря на огромные финансовые вливания и беспрецедентные меры безопасности, противникам нового режима все же несколько раз удалось остановить или сократить добычу и экспорт нефти.
La presencia de tropas federales no impidió que las facciones enfrentadas interrumpiesen la producción de petróleo, obligando a que Chevron/Texaco y Shell suspendieran sus operaciones, que equivalen a más de la mitad de la producción diaria de petróleo de Nigeria.
Присутствие федеральных войск не смогло остановить враждующие группировки от вмешательства в работу нефтяных компаний, что заставило "Шеврон - Тексако" и "Шелл", на долю которых приходится больше половины суточной добычи нефти в Нигерии, приостановить все операции в стране.
Nada (salvo la muerte de un candidato importante) puede interrumpir el sufragio.
Ничто (кроме смерти основного конкурента) не прерывает это предприятие.
Los controles fronterizos israelíes han reducido la corriente de personas que cruzan la frontera a un goteo y han sofocado la economía de Gaza, al interrumpir las importaciones y exportaciones y los suministros de combustible y electricidad.
Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества.
Cuando las revoluciones interrumpen esa continuidad la violencia se torna contra los monumentos.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Sabemos que el médico estadounidense promedio interrumpe a sus pacientes cada 14 segundos.
Мы знаем, что средний американский врач перебивает своего пациента каждые 14 секунд.
Para Tigar, el desapalancamiento implicó que los bancos que habían procurado involucrarse en su actividad comercial hace apenas un par de años, de repente interrumpieron el crédito -aunque la compañía nunca incumplió en el pago de su deuda-.
Для компании Tigar сокращение долгового финансирования означает, что банки, которые поддерживали ее еще пару лет назад, внезапно сократили кредитование - даже несмотря на то, что компания ни разу не задержала ни одной выплаты.
No obstante, con la llegada de las tropas alemanas, se interrumpió la investigación.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung