Beispiele für die Verwendung von "las suyas" im Spanischen
Los islamistas que la elogian por considerarla una plataforma de sus propias opiniones han de tener en cuenta que también ofrece a israelíes la oportunidad de expresar las suyas.
Исламистам, которые хвалят ее как платформу для выражения их собственных взглядов, приходится иметь дело с фактом, что она также дает право голоса израильтянам.
Lo primero les mostraré el cambio entre la edad de los tres a los cinco años, cuando los niños aprenden a comprender que alguien puede tener creencias diferentes a las suyas.
Сначала вы увидите изменения, происходящие между возрастом 3 и 5 лет, в умении ребёнка понять, что у другого может быть точка зрения, отличная от его собственной.
La situación relativamente saludable de su economía le permite financiar su deuda a una tasa inferior a la inflación, mientras que otros estados europeos financian las suyas a tasas tres puntos superiores al índice inflacionario.
Относительно хорошее экономическое здоровье позволяет ей финансировать свой долг по ставке ниже темпов инфляции, в то время как другие европейские государства финансируют свои долги по ставкам, превышающим инфляцию на три пункта.
Porque a través de tu máscara, dejan caer las suyas.
При помощи вашей маски они избавляются от своей.
Porque, en última instancia, de ser necesario podía salirse con las suyas.
Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Los EU podrían aprender de las experiencias de otras naciones y compartir las suyas con ellas.
США могли бы воспользоваться опытом других стран и поделиться своим опытом с ними.
Como resultado de hablar tanto sobre mi vagina, muchas mujeres comenzaron a contarme sobre las suyas, sus historias sobre sus cuerpos.
Результатом моих разговоров о своем влагалище стало то, что многие женщины стали рассказывать о своих - свои истории о своих телах.
Y bien, Estados Unidos tiene un papel particularmente importante en esto - mantener nuestro sistema educativo globalizado, abierto a estudiantes de todo el mundo - porque nuestro sistema educativo es la vela a la que estudiantes de otras partes del mundo vienen a encender las suyas.
Сегодня Соединенные Штаты играют в этом особенно важную роль - они сохраняют нашу глобальную систему образования, сохраняют нашу систему образования открытой для учащихся со всего мира, потому что наша образовательная система- это свеча, от которой другие ученики зажигают свои собственные свечи.
Pero resultó que el fiscal no estaba contento con que la jueza Forer ignorara las pautas de sentencia e inventara las suyas propias y por eso apeló.
Но выяснилось, что прокурору не понравилось, что судья Форер проигнорировала правила мер наказания и придумала как бы свои, и он подал апелляцию.
Tal y como explica Mohammed Mursi, casi pidiendo perdón, ha tenido que anular de forma temporal las competencias del Tribunal Constitucional y ampliar las suyas "para poder salvar la revolución".
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию".
La Ronda Doha es una oportunidad para que las naciones se beneficien de las reformas de los demás países, así como de las suyas propias.
Раунд переговоров в Дохе предоставляет всем странам возможность получить выгоду не только от своих реформ, но и от реформ, проводимых другими странами.
Es difícil para una superpotencia internacional como EE.UU. o regional como Israel darse de cuenta de que un grupo o un pueblo se atreve a tener prioridades distintas a las suyas.
Такой международной сверхдержаве, как США, или региональной, как Израиль, трудно понять, что группа или нация осмеливается иметь приоритеты, отличные от их собственных.
En el mismo espíritu, los europeos se niegan categóricamente a aceptar que los Estados Unidos justificadamente podrían tener diferentes intereses geopolíticos -de modo que cuando las políticas de los Estados Unidos divergen de las suyas, éstos suponen simplemente que los estadounidenses se equivocaron, y que claramente necesitan de su sabio consejo para corregir las cosas.
В том же духе европейцы решительно отказываются признать тот факт, что у США легитимно могут быть другие геополитические интересы - таким образом, когда политика США отличается от их собственной, европейцы предполагают, что американцы просто напутали и что им очевидно нужен мудрый совет европейцев, чтобы направить их на верный путь.
El escándalo durante los últimos días de Enron fue que la directiva impidió que los empleados vendieran sus acciones mientras que los ejecutivos se deshacían de las suyas.
Скандал вокруг "Энрона" в последние дни был связан с тем, что руководство компании не позволило работникам продать имевшиеся у них акции, избавившись тем временем от своей доли в компании.
y de la frecuencia cada vez mayor con la que no se aceptan las suyas, incluso las de amigos sinceros de Israel.
Но израильтяне, особенно молодые, все лучше осознают, на какое количество встреч и конференций их отказываются приглашать - и насколько чаще на их собственные приглашения отвечают отказом даже искренние друзья Израиля.
Kagame luego sugirió que se diera a cada país una cuota per cápita anual de emisiones de CO2 y se permitiera a los países en desarrollo que estuvieran debajo de esa cuota comerciar su cuota excedente con países que ya hubieran rebasado las suyas.
Кагаме предложил предоставить каждой стране годовую квоту на душу населения на выбросы CO2, а также позволить развивающимся странам, которые не используют эту квоту, продавать свои излишки другим странам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung