Beispiele für die Verwendung von "llegar a extremos" im Spanischen

<>
Según se afirma, Wal-Mart, el minorista de descuentos estadounidense, preocupado acerca de canibalizar sus propias ventas, ha llegado a extremos como dejar de vender las tabletas Kindle de Amazon. Согласно сообщениям, американский дискаунтер Walmart в своей обеспокоенности о том, а не занимается ли он каннибализмом по отношению к самому себе, зашел настолько далеко, что прекратил продажу планшетов Kindle от Amazon.
Puedes tomar un vuelo en Londres, y al final del día llegar a Bangalore. Вы можете сесть на самолёт в Лондоне, вы можете оказаться в тот же день в Бангалоре.
La era Clinton nos legó la promoción activa de la democracia como la principal herramienta de la política exterior norteamericana, que la administración de George W. Bush llevó a extremos sin precedentes. Эра Клинтона дала нам активную пропаганду демократии в качестве основного инструмента американской внешней политики, который администрация Джорджа Буша-младшего довела до беспрецедентных крайностей.
Tenemos que llegar a esto. Нам нужно вот что.
Cuando quedan a su libre albedrío, los mercados son proclives a extremos de euforia y desesperación. Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Quería llegar a resumir las 1000 TEDTalks en seis palabras una reducción de contenido del 99,9997%. Я хотел обобщить тысячу выступлений в шести словах - что было бы сокращением их содержания на 99,9997%.
La importancia de llegar a entender valores como justicia, igualdad, verdad, se vuelven cada vez más evidente conforme los estudiantes descubren que los interéses solos no pueden decirles lo que necesitan saber cuando el propósito es reformular la educación, nuestra manera de abordar la salud pública, o las estrategias para alcanzar una economía de igualdad. Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных.
Pero queremos llegar a la raíz del genio creativo en términos neurológicos. Мы хотим узнать, где начинается гений с точки зрения неврологии.
Por alguna razón esto era lo que me tiraba, pero sabía que para tener alguna posibilidad de llegar a casa de una sola pieza, incluso llegar a Canadá, tenía que afrontar las cosas de una manera radical. В силу ряда причин, я хотел, чтобы эта попытка удалась но я понимал, что для того чтобы хотя бы вернутся целым, проделав в одиночку путь до Канады, подход должен быть радикальным.
De repente, estos animales han dejado de llegar a pata. Внезапно эти животные перестали приходить на рынок на своих ногах.
La razón principal para mostrárselos es que si no están seguros de adonde van, no van a llegar a ningún lugar. Главным образом потому, что, если ты не уверен в том, что знаешь дорогу, тебе никогда не удастся попасть туда, какие бы усилия ты ни прилагал.
Pero si estás buscando descubrir algo por casualidad, si quieres llegar a algo que no sabias que necesitabas, nuestra filosofía es buscar en las redes sociales, buscar en nuestros amigos. Но если ты ищешь чего-то непредсказуемого, если ты хочешь наткнуться на что-то, в чём не знал надобности, наша главная философия - это обратиться к социальным сетям, обратиться к нашим друзьям.
Las computadoras comenzaron a llegar a través de juegos de video y de juguetes. Можно сказать, компьютеры распространились благодаря играм.
Dios, Bokh, como deseen llamarlo, Alá, Ram, Om, sea cual fuere el nombre que usen para denotar o llegar a la presencia de la divinidad, es el locus del ser absoluto, amor, piedad y compasión absolutos, conocimiento y sabiduría absolutos, lo que los hindúes llaman satchidananda. Господь, Бог, каким бы именем вы его ни называли, Аллах, Рам, Ом, каким бы ни было то имя, через которое вы приходите в божье присутствие, это средоточие абсолютной сущности, абсолютной любви и сострадания, и абсолютного знания и мудрости, то, что индусы называют сатчитананда.
Y él supone que, sí, que va a llegar a ser el emperador de estos aldeanos, que va a llegar a serlo y que va a transformar a la sociedad gracias al dominio que tiene de la tecnología de la ciencia y de los elementos pero, por supuesto, se da cuenta de que sin el resto de la sociedad humana apenas podría hacer un sándwich, por no hablar de una tostadora. И он как бы допускает, что, да, он станет - это крестьяне - он станет их императором и изменит их общество с помощью находящихся в его распоряжении чудес техники, науки и сил природы, но, разумеется, понимает, что без остальных членов человеческого общества вряд ли сможет сделать сэндвич, не говоря уже о тостере.
Para 2010, vamos a llegar a los 42 billones de dolares. К 2010 - достигнем отметки в 42 миллиарда.
Así, si se está en una situación de emergencia, o embarazada a punto de dar a luz, olvídense de llegar a un centro sanitario. Так что если вы в экстренной ситуации, или если вы - мама на сносях, забудьте о том, чтобы добраться до врачей.
Así, en arquitectura trabajamos con grandes ensambles de componentes pudiendo llegar a, digamos, 50.000 piezas de material, en esta sala donde están sentados ahora, piezas que hay que organizar. В архитектуре мы имеем дело со множеством компонентов - речь может идти о более чем 50 000 элементов, как, например, в этой комнате, где вы сейчас сидите, - и все эти компоненты нужно организовать.
Y a la mañana siguiente, sabía que si podía llegar a una aldea cercana donde hubiese un misionero extranjero, se salvaría. А на следующее утро она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер, она будет спасена.
Y si observan, verán que hay sólo una forma de llegar a 3. И если вы посмотрите, то поймете, 3 балла бывает только в одном случае.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.