Beispiele für die Verwendung von "nos transmitimos" im Spanischen
Hay una manera muy instintiva en la que, de manera breve, nos transmitimos emociones unos a otros.
Итак, мы инстинктивным образом передаём друг другу краткосрочные эмоции.
La información ha llegado a ser mucho más que un mensaje transmitido mediante tecnología;
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
No es sólo un pimiento dulce exótico, ornamental, es un pimiento dulce que no puede comerse porque sufre una enfermedad viral transmitida por esos trips adultos.
Это не какой-то экзотический, декоративный сладкий перец, это сладкий перец, который уже несъедобен, потому что он заражён вирусом, переносимым взрослыми особями трипсов.
Espero haberles transmitido el deseo de aprender a ver el mundo con nuevos ojos.
Надеюсь, я передал вам жажду научиться видеть мир другими глазами.
La malaria es una enfermedad mortal transmitida por una especie específica de mosquito.
Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров.
Las lecciones para la política interna de Vietnam también se han transmitido hasta el presente.
Внутренние политические уроки Вьетнама также были переданы президенту.
Se enseñan el uno al otro las tradiciones transmitidas de padres a hijos.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству.
Se están notificando infecciones transmitidas por insectos en altas elevaciones de Sudamérica y Centroamérica, Asía y África central y oriental.
Сообщается о случаях передаваемых насекомыми инфекционных заболеваний в горах Южной и Центральной Америки, Азии, а также восточной и центральной части Африки.
Las ideas pueden sobrevivir independientemente del hecho de que no se transmitan genéticamente.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически.
En efecto, el Departamento de Seguridad Nacional puede revisar los datos transmitidos vía Internet sin restricciones, sin importar lo que llegue a encontrar en última instancia.
Министерство внутренней безопасности может просматривать передаваемые в Интернете данные без ограничений, вне зависимости от того, что оно в конечном итоге найдет.
Es un video en alta definición transmitido a través de ese rayo de luz.
Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу.
Desde luego, en las imágenes fotográficas y de vídeo transmitidas por los medios de comunicación se han visto árboles barridos por las olas y tierras totalmente encharcadas.
Конечно же, фото и видео изображения, передаваемые СМИ, показывают деревья, сметенные волнами, и залитые водой земли.
La idea se transmitía gracias al proselitismo en lugar de a través de los genes.
идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии.
Pero el enfoque preformista de que la entidad transmitida a través de las generaciones es el organismo entero entraba en conflicto con la imposibilidad de segmentar objetos infinitamente.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов.
Es una enfermedad transmitida por el agua y no por nada que esté en el aire.
Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух.
La tuberculosis (TB) es una enfermedad que se transmite de la misma manera que la gripe común, a través de tos o estornudos, aunque es mucho menos contagiosa.
Туберкулез представляет собой болезнь, распространяющуюся по воздуху и передаваемую тем же образом, что и обычный грипп, при кашле или чихании, хотя и является гораздо менее заразным.
O sea que cada lectura puede transmitirse automáticamente a servidores para trazar mapas en tiempo real.
Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени.
Las medidas heterodoxas fueron necesarias para velar por que se transmitiera más eficazmente la política monetaria a la economía en sentido más amplio, pese a las dislocaciones observadas en algunos mercados financieros.
Нестандартные меры были необходимы для того, чтобы денежно-кредитная политика была более эффективно передана в экономику в целом, несмотря на смещения, наблюдавшиеся на некоторых финансовых рынках.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung