Beispiele für die Verwendung von "partes" im Spanischen mit Übersetzung "разделить"
Übersetzungen:
alle3623
часть2115
сторона416
доля129
роль60
партия55
элемент31
разделить26
исходить19
снимать16
участок16
разбивать11
делить9
сообщение9
уезжать9
расстраивать5
отходить4
раздел2
отбывать1
andere Übersetzungen690
Europa y otras partes del mundo están igual de divididas.
Европа и другие части света точно так же разделены.
Pero tampoco puede dividirse aislando a una de sus partes.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Estas centrífugas en Irán están divididas en 15 partes llamadas etapas.
Эти центрифуги в Иране были разделены на 15, как это называется, ступеней.
Se la ha separado en partes sucesivas y en un acorde.
Он был разделен на последовательность нот и гамму.
Solíamos pensar que la teoría del universo podía ser dividida en dos partes.
Раньше мы считали, что теория вселенной может быть разделена на две части.
En 1949, la guerra árabe-israelí terminó con un armisticio que dividió a Palestina en tres partes, cada una de las cuales bajo un control político independiente.
В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем.
Debemos estudiar a los microbios que llevamos como parte de un cuerpo compartido.
Мы должны изучать микробов, которых мы носим внутри себя и на нашем теле как часть разделенной окружающей среды.
Y si partimos Guizhou en urbana y rural, la parte rural de Guizhou baja hasta aquí.
И если я разделю Гуйчжоу на городскую и сельскую местность, последняя будет совсем внизу.
Y si partimos Guizhou en urbana y rural, la parte rural de Guizhou baja hasta aquí.
И если я разделю Гуйчжоу на городскую и сельскую местность, последняя будет совсем внизу.
Ese acuerdo ha brindado mayor legitimidad pública a Musharraf, quien compartirá parte del poder que ha monopolizado.
Сделка придала больше государственной законности Мушаррафу, который разделит с ней часть власти, которую он монополизировал.
A partir de esto podemos fragmentar el cerebro en trozos que luego pondremos en un criostato más pequeño.
Далее мы могли разделить мозг на более мелкие части, которые потом помещались в меньший криостат.
Los dos países comparten idioma y cultura y, hasta que Stalin los separó, incluso eran parte del mismo Estado.
У этих двух стран общие язык и культура, и до тех пор, пока Сталин их не разделил, они были даже частью одно и того же государства.
Sin embargo, en presencia del tumor, habrá ahora unas tijeras moleculares que pueden romper la molécula justamente en la parte fracturable.
Однако, при наличии опухоли, существуют "молекулярные ножницы", которые могут разделить молекулу по самой уязвимой её части.
A partir de la era del ex presidente Jiang, la mayoría de las facciones ya no se dividen según líneas ideológicas.
Начиная с эры бывшего президента Цзян Цзэминя, большинство группировок больше не разделены по идеологическим взглядам.
Sin embargo, por más que Estados Unidos logre dividir a los países en desarrollo, tal vez inspire un grado de unidad en otra parte.
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства.
Una propuesta que corre actualmente por Fráncfort es la de dividir el cargo actual en dos y transferir parte de las atribuciones del economista principal a otro miembro del Comité.
Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний "портфель" Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros más importantes, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos como parte del precio por el rescate.
Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки в качестве платы за спасение.
Regresar a la línea divisoria de 1967, que partía a la ciudad en dos, es imposible, dado que más de 120,000 israelíes viven ahora del otro lado de esa vieja frontera.
Возврат к демаркационным линиям 1967 года, разделившим город на две части, невозможен, в особенности учитывая то, что более 120 тысяч израильтян сейчас живут по ту сторону старой разделяющей черты.
la política hacia Irak había dividido a las democracias aliadas y, por el carácter universal de sus miembros, las Naciones Unidas siguieron siendo una fuente importante de legitimidad a los ojos de la mayor parte del mundo.
политика в отношении Ирака разделила союзные демократические государства, и из-за своего универсального состава ООН осталась важным источником легитимности в глазах большинства стран мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung