Beispiele für die Verwendung von "permite" im Spanischen

<>
Te permite predecir el futuro. Этот механизм позволяет вам прогнозировать будущее.
El USDA permite todo esto. Министерство сельского хозяйства США разрешает все это.
"tolerancia" que permite que algunos sean estigmatizados; "терпимость", допускающая, чтобы кто-то становился объектом насмешек и издевательства;
Si bien los empleados públicos permanentes alemanes no pueden ser despedidos, tampoco se les permite hacer huelga. В то время как постоянные государственные служащие в Германии не могут быть уволены, им также не позволяется бастовать.
Así pues, a pesar de que el Tribunal y la élite han depuesto a dos seguidores de Thaksin en fila, es probable que los tailandeses vuelvan a escoger a alguien leal a él si se les permite votar en elecciones limpias. Таким образом, несмотря на увольнение двух подряд доверенных лиц Таксина судом и правящей верхушкой, тайцы могут вернуть ещё одного приверженца политического курса Таксина, если им будет дозволено принимать участие в открытом голосовании.
nos permite sobrevivir en la Tierra. она позволяет нам выжить на Земле.
por ello se nos permite matar en defensa propia y atacar a los combatientes enemigos en una guerra. Таким образом, нам разрешено убивать в целях самозащиты и совершать нападения на врага во время войны.
En definitiva, una sociedad que permite brutalizar a las mujeres seguirá siendo un caldo de cultivo para la violencia generalizada. Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Los titulares de bonos, las personas y las entidades que extienden créditos a los bancos, se les permite sacar todo su dinero en masay remplazarlo por deuda pública. Частным держателям облигаций, юридическим и физическим лицам, которые одолжили деньги банкам, позволяется в массовом порядке забирать свои деньги, замещая их государственным долгом.
Este software permite el uso interactivo. Это программное обеспечение позволяет пользоваться им интерактивно.
Nadie ha sido capaz de eliminar burbujas en economías en las que se permite funcionar a los mercados. Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка.
el ERM2 permite cierta flexibilidad en la tasa de cambio, en oposición a las tasas fijas implicadas en la adopción del Euro. в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса.
En sociedades donde no se permite a las mujeres trabajar y se espera que se queden en casa criando a sus hijos, el número de niños es muy alto. В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико.
Mi religión no me permite esta comida. Моя религия не позволяет мне есть это.
La tecnología es un instrumento que me permite manifestar mis visiones en alta definición, en persona, en el escenario. Техническое оборудование помогает мне воплотить мой замысел в высоком разрешении, живьём на сцене.
Esto explica por qué las acciones de Mittal se comercializan en Amsterdam, uno de los pocos mercados bursátiles del mundo que permite que coticen empresas con tan poco capital flotante. Это объясняет, почему акции Миттала продаются в Амстердаме, одной из немногих фондовых бирж в мире, которая допускает внесение в список компаний с таким небольшим плавающим капиталом.
Sin embargo, ese precio también se nos cobra a todos los demás, porque cuando a los extremistas se les permite eliminar a sus vecinos, las víctimas frecuentemente se radicalizan y se militarizan. Мы все платим за него, потому что, когда экстремистам позволяется истреблять своих соседей, люди, подвергшиеся гонениям, часто тоже вооружаются и становятся приверженцами радикальных воззрений.
Mi cultura no me permite beber esto. Моя культура не позволяет мне пить это.
Uno de esos subsidios permite la deducción de un porcentaje fijo de ciertos gastos del impuesto sobre la renta. Одна такая субсидия разрешает вычитание фиксированного процента определенных расходов из подоходного налога.
Sarkozy tiene razón en cuanto a que el apalancamiento no es necesariamente bueno simplemente porque el libre mercado lo permite y a que los especuladores ocasionalmente se comportan de manera desestabilizadora. Саркози прав, что маржинальные операции не всегда хороши лишь только потому, что рынок допускает их наличие, а также что игроки на бирже иногда предпринимают дестабилизирующие действия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.