Beispiele für die Verwendung von "ponga" im Spanischen
Übersetzungen:
alle1087
поставлять158
ставить111
помещать110
сделать107
приводить99
делать75
полагать67
открывать48
девать39
устанавливать37
класть31
надевать27
вставлять15
наносить14
закладывать12
заключать12
накладывать11
посылать6
складывать6
одевать6
подвергать сомнению6
слагать5
ставиться5
возлагать4
укладывать4
расставлять4
выкладывать3
приставлять2
приделывать2
вставляться1
натягивать1
зажигать1
наставлять1
постилать1
наноситься1
возлагаться1
перекладывать1
перелагать1
andere Übersetzungen52
La Liga Árabe quiere que la "comunidad internacional" ponga fin a la carnicería, pero sin usar la fuerza.
Лига арабских государств хочет, чтобы "международное сообщество" положило конец этой кровавой бойне, но без применения силы.
Así que la primera persona que se ponga feliz, cuando uno deja de enfocarse en la situación egoísta de qué tan feliz soy yo, cuando siempre estás insatisfecho - como Mick Jagger nos dijo, nunca obtienes satisfacción de esa manera.
Так что первый человек, который становится счастлив, когда вы перестанете печься о своей собственной ситуации, насколько счастлив я, тогда как вы всегда недовольны - как Мик Джэггер говорит нам, вы так никогда не будете довольны.
Lograr que el G-8 se ponga de acuerdo sobre las prioridades es bastante complicado;
Заставить "Большую 8" договориться о приоритетах достаточно сложно;
Cualquiera que sea el escenario que ponga fin a la calma, la era actual de baja volatilidad nos parecerá un sueño lejano a casi todos nosotros -y una pesadilla olvidada a los ambiciosos corredores financieros.
Какой бы сценарий не положил конец затишью, сегодняшняя эра медленного развития в будущем покажется далекой мечтой многим из нас и дурным сном амбициозным финансовым дельцам.
Igualmente importante es que los EE.UU. y el mayor número posible de países expresen con toda claridad al ejército de Egipto su deseo de que se ponga fin a la detención de los dirigentes de los Hermanos Musulmanes, a no ser que el ejército los juzgue por haber incitado públicamente a la violencia.
Не менее важно, чтобы США и как можно больше других стран дали ясно понять военным Египта, что задержания лидеров "Братьев-мусульман" должны прекратиться, если военные не станут судить их за публичное подстрекательство к насилию.
La paz será el fruto de las voces moderadas de todo el mundo que exijan que se ponga fin a la violencia insensata y a las trágicas ilusiones de los que creen en una "victoria final" sobre sus enemigos.
Мир победит благодаря умеренным голосам по всему миру, которые требуют положить конец бессмысленному насилию и трагическим иллюзиям тех, кто верит в "заключительную победу" над своими противниками.
Envalentonados políticamente desde la caida del régimen de Saddam y el resurgimiento de sus hermanos en Iraq, los chiítas no perdieron tiempo en solicitar al príncipe heredero Abdullah que ponga fin tanto a su exclusión de la política saudita como a la satanización que de ellos hace el régimen religioso wahabita al describirlos como herejes.
Осмелевшие после свержения режима Саддама и возрождения их братии в Ираке, Шиа не теряли времени впустую и подали прошение Наследному Принцу Абдуллаху о том, чтобы положить конец как их недопущению к Саудовской политике, так и изображение их еретиками религиозным учреждением Ваххаби.
"Por favor ponga atención", prosiguió la voz.
"Пожалуйста, отнеситесь к этому с должным вниманием", продолжал голос.
Si fuera así, ¿realmente podemos esperar que el Congreso no ponga objeciones?
Если это произойдет, можем ли мы в действительности ожидать, что Конгресс не будет возражать?
Tercero, seguir gastando y pagando a cualquiera que ponga en riesgo el proceso.
В-третьх, растраты и "покупку" каждого, кто пытается расстроить этот процесс.
Pero la crisis financiera hace que Occidente se ponga feliz de encontrar "amigos con efectivo".
Но финансовый кризис заставляет Запад радоваться "друзьям с наличными".
Si vas a pedirme que ponga mi vida al frente, hombre, el efectivo por delante."
Так если я должен жизнью рисковать, то гони наличность, чувак".
Asimismo, presionar a Israel para que ponga fin a la asistencia financiera a los asentamientos.
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям.
Los mercados financieros se han esforzado en crear un sistema que ponga en práctica sus puntos de vista:
Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды:
¿No es esto similar a que un asaltante nos ponga una pistola en la cabeza y amenace con disparar?
Разве это не сродни ситуации, когда грабитель наводит на тебя пистолет и угрожает спустить курок?
Pero necesitamos que el gobierno se ponga a trabajar con todos los proveedores de comida y la industria de los restaurantes.
Но нам надо, чтобы государство работало со всеми поставщиками фастфуда и ресторанной индустрии.
Necesitamos urgentemente que la comunidad internacional ponga en marcha una estrategia clara, coherente y global para las elecciones, el referéndum y más.
Нам срочно нужно, чтобы международное сообщество представило ясную, последовательную и всестороннюю стратегию, нацеленную на выборы, референдум и внешнюю политику.
Europa y Asia deben comprometerse de manera conjunta con una agenda que ponga el acento en los recursos globales y la sustentabilidad.
Европа и Азия должны совместно следовать стремлению, акцентированному на глобальных ресурсах и устойчивости.
Pero una vez que a los musulmanes "se los ponga en su lugar", ¿manarán por el país ríos de leche y Coca Cola?
Но как только мусульманам "укажут их место", потечет ли по земле молоко и кока-кола?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung