Beispiele für die Verwendung von "prevalecen" im Spanischen mit Übersetzung "преобладать"

<>
Si bien el PIB de China es grande y está creciendo, su ingreso per cápita sigue siendo bajo, y sus políticas económicas difieren notablemente de las que prevalecen en los países miembros de la OCDE de la región. Несмотря на то, что ВВП Китая значителен и постоянно увеличивается, доход на душу населения по-прежнему низкий, а его экономическая политика резко отличается от экономической политики, преобладающей в странах ОЭСР.
Sin embargo, académicos como Ralph Dahrendorf y Joseph Weiler sugieren que una Constitución Europea no tiene sentido, porque una constitución democrática presupone una notable identidad en común, la que no está presente en una UE donde todavía prevalecen las lealtades nacionales individuales. Однако ученые, такие как Ральф Дарендорф и Джозеф Вейлер высказывали мысль о том, что конституция Европы не имеет смысла, потому что предварительным условием существования демократической конституции является наличие высшей общей принадлежности, которая отсутствует в Евросоюзе, где до сих пор преобладает верность отдельным государствам.
Si bien los líderes musulmanes locales han criticado desde entonces la actitud de Hilaly, el incidente plantea nuevamente el tema de las actitudes frente al sexo en las comunidades "ortodoxas" y cómo se las puede reconciliar con las normas que prevalecen en Occidente. Хотя местные мусульманские лидеры после этого подвергли критике позицию Хилали, этот инцидент вновь поднимает вопрос об отношении к сексу в "ортодоксальных" сообществах и о том, как примирить его с нормами, преобладающими на Западе.
Cientos de personas han sido asesinadas y, sin duda, más van a morir antes del día de la elección, ya que se las toma como blanco porque, si estos grupos prevalecen, impulsarían lo que a veces se llama la "idea de Pakistán" llevándola a su conclusión lógica - y extrema. Сотни людей уже были убиты, и еще больше, несомненно, погибнет до дня выборов, ставшие мишенями потому, что, если эти группировки будут преобладать, они смогут продвинуть так называемую "идею Пакистана" к ее логическому - и экстремистскому - завершению.
Ahora que los EE.UU. han empezado por fin a alejarse, gradual y reflexivamente, de las pasiones que caracterizaron la reacción del país ante los ataques terroristas de 2001, es oportuno preguntarse si estaba en lo cierto Bill Clinton al decir que las virtudes y recursos de los Estados Unidos siempre prevalecen sobre sus vicios y defectos. В настоящее время, когда США наконец-то начали отходить, постепенно и обдуманно, от переживаний, которые характеризовали реакцию страны на атаки террористов 2001 года, можно задать вопрос, был ли Билл Клинтон прав, говоря, что добродетель и активы США всегда преобладают над ее безнравственностью и недостатками.
Debería de prevalecer el sentido común. Должен преобладать здравый смысл.
La estabilidad prevalece en los mercados financieros; На ее финансовых рынках преобладает стабильность;
En otras palabras, el status quo prevalece en el futuro previsible. Иными словами, в обозримом будущем будет преобладать сохранение статус-кво.
Sin embargo, pese a esos vientos de cambio, prevalece el atavismo institucional. И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
¿Cómo es que han prevalecido las políticas económicas racionales en este crisis? Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Las decisiones son cualquier cosa menos definitivas, aunque ahora prevalezcan los aislacionistas. Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты.
Aprovechar la oportunidad requiere que prevalezca la humildad más que la supremacía moral. Появление возможности требует, чтобы скромность преобладала над моральным превосходством.
Esto lograría que Grecia y sus acreedores oficiales dejen atrás la angustia continua que ahora prevalece. Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Cuando reinaba la excitación post-autoritaria y prevalecía el rápido crecimiento económico, estas imperfecciones eran manejables; Когда ощущалась эйфория после ухода от авторитарного правления и преобладал быстрый экономический рост, эти недостатки были управляемыми;
Este es el sistema que prevalece en gran parte de América Latina, el Medio Oriente árabe y África. Такие меры преобладают в больших частях Латинской Америки, Арабского Ближнего Востока и Африки.
Todavía está por verse si, al final, el "curso turco" prevalecerá contra los radicales en Gaza o no. Еще неизвестно, будет ли в конечном итоге "турецкий курс" преобладать над радикалами в Секторе Газа или нет.
Probablemente fuera prudente por parte de Jamenei hacerse a un lado y dejar que prevaleciese la opinión popular. Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению.
Esto implicó que la producción colectiva se disolvió a comienzos del proceso de reforma y prevaleció la agricultura privada. Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств.
Hoy prevalece la buena voluntad, pero permanecen algunas de las viejas sospechas -a la vez que han surgido algunas nuevas. В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
Sin embargo, los ejércitos chino y japonés no tienen vínculos suficientes para crear la confianza en que prevalecerá la cautela. В то же время, у японских и китайских военных отсутствует достаточный уровень отношений для обеспечения уверенности, что преобладает осмотрительность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.