Beispiele für die Verwendung von "puso fin" im Spanischen

<>
El AGP puso fin a la más larga guerra civil de África, que había dejado tras sí más de dos millones de muertos. Это соглашение положило конец самой продолжительной гражданской войне Африки, унесшей жизни более двух миллионов человек.
Al agotarse las reservas de oro de los Estados Unidos, el Presidente Nixon puso fin a la convertibilidad en oro en agosto de 1971. С истощением золотых запасов Соединенных Штатов президент Никсон положил конец обратимости в золото в августе 1971 г.
El gasto del gobierno estadounidense tampoco puso fin a la Gran Depresión (el desempleo era aún superior al 15% en 1939, diez años después del inicio de la depresión). Расходы американского правительства также не смогли положить конец Великой депрессии (уровень безработицы по-прежнему превышал 15% в 1939 г. - десятилетие спустя начала депрессии).
La gran depresión de finales del decenio de 1920 y comienzos del de 1930 puso fin a esas actitudes, que eran adecuadas para un mundo levemente propenso a las crisis. Великая Депрессия конца 1920-х и начала 1930-х годов положила конец такому поведению, которое было уместно в мире, где кризисы носили умеренный характер.
Se debe a que ve su legado histórico como el de un presidente que puso fin a guerras e hizo que resultara más difícil iniciarlas y reinvertir, en cambio, los recursos de los Estados Unidos en su propio pueblo. Это потому, что он хочет остаться в истории как президент, который положил конец войнам и усложнил их последующее развязывание, вместо того чтобы реинвестировать ресурсы Америки в ее собственный народ.
El rey fue obligado a devolverles el poder a los partidos políticos, mientras que surgió un acuerdo de paz que puso fin al conflicto, que llevó a los maoístas a un parlamento y gobierno interino bajo la promesa de elecciones para una Asamblea Constituyente. Монарх был вынужден передать власть обратно в руки политических партий, и было издано мирное соглашение, которое положило конец конфликту, внеся маоистов в состав временного парламента и заручив выборы Учредительного собрания.
Ya nos identifiquemos con los héroes o con las víctimas, con los pilotos del avión que puso fin a la Segunda Guerra Mundial o con la población pasiva que sufrió el infierno de la aniquilación atómica, siempre nos identificamos con los ``inocentes" y los ``buenos". И независимо от того, отождествляем ли мы себя с героями или жертвами, пилотами самолета, положившего конец Второй Мировой Войне, или же японским населением, подвергнутым адским мукам атомного уничтожения, мы всегда встаем на сторону "невинных" и "хороших".
Poner fin a la silenciosa guerra ruso-europea Как положить конец скрытой русско-европейской войне
La prioridad inmediata es poner fin a esta violencia. Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Las elecciones profundamente desacreditadas pusieron fin a esas esperanzas. Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
su energía y cohesión pusieron fin al gobierno comunista. их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Ni podríamos ni deberíamos buscar poner fin a la globalización. Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
"Debemos poner fin de una vez por todas a la. ``Мы должны раз и навсегда положить конец.
combatir y poner fin a la pobreza, la ignorancia y la enfermedad; бороться и положить конец бедности и невежеству и болезням;
Faltan pocos años para que pongamos fin a las muertes por paludismo. Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
Para poner fin a este conflicto, hará falta habilidad política, además de una continua firmeza militar. Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto. Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Pero la introducción del naira no tardó en poner fin a la paridad con la libra británica. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Además, Naciones Unidas debería no sólo condenar sino poner fin sin demora a la mayor atrocidad actual: Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию:
La arrogante e interesada retórica de Occidente no ha contribuido a poner fin al conflicto de Siria; Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.