Sentence examples of "representar" in Spanish
Translations:
all633
представлять481
означать30
изображать24
играть17
отображать7
символизировать6
исполнять4
разыгрывать1
сыграть1
other translations62
"Afirmamos representar a la verdadera justicia.
"Мы утверждаем, что представляем истинное правосудие.
Quería una manera simple de representar un cuerpo viviente habitando esos espacios deteriorados, ruinosos.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах.
Saben que a la mayoría de actores nos gusta representar personajes simpáticos.
Большинство актеров, знаете, хотят играть персонажей, которые нравятся людям -
Los temores actuales a la deflación pueden representar una encrucijada histórica, de modo muy parecido a como el ánimo del público se volvió decididamente contra la inflación, alrededor de 1980.
Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
Primero, en cada video, los personajes de brat pack son usados como una especie de modelo para representar la realidad social de cada grupo.
Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой.
Pueden representar realidades sociales, religiosas, políticas, económicas, militares.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Y voy a representar a la neo-corteza aquí, por esta caja que se encuentra encima del cerebro viejo.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга.
Cuando los conocí en primer año, en nuestro equipo de primer año - no teníamos - los de primer año no podían representar al equipo.
Когда я увидел их первокурсниками, в команде первогодок - а первокурсники не могли играть за университет, когда я преподавал.
Los intentos de representar las culturas locales como inmutables reflejan con frecuencia estrategias políticas reaccionarias más que descripciones de la realidad.
Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность.
Mashal, en cambio, llegó a representar una fuerza de cambio.
Машаль, напротив, стал представлять силу перемен.
El siguiente desafío fue la Bienal de las Américas, en Denver, que me pidió si podría representar las 35 naciones del hemisferio occidental y sus interconexiones, en una escultura.
Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре.
Así, las fuerzas externas no parecen representar una gran amenaza.
Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Fildes quedó tan impresionado por el médico que hizo vigilia durante varias noches, que decidió que trataría de representar al médico en nuestro tiempo, casi como un tributo a este médico.
Филдеса так захватил образ врача, который дежурил у постели больного две, три ночи, что он решил попробовать изобразить портрет врача своего времени - и посвятил его этому доктору.
Todo candidato que afirme representar los intereses de los países en desarrollo debe distanciarse de esas políticas.
Любой кандидат, который утверждает, что он представляет интересы развивающихся стран, должен дистанцироваться от этой политики.
Semejante visión suele aportar un plan para el futuro destinado a alentar el cambio, aunque también puede representar el status quo -o el pasado- como atractivo, con lo que alienta la resistencia al cambio.
Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам.
Incluso si la corrupción fuese menor, la idea de representar a "las fuerzas productivas más avanzadas" es errónea.
Даже в условиях меньших злоупотреблений и коррупции представлять "требования передовых производительных сил" кажется не совсем корректной идеей.
Pero, este es un tema delicado y trabajo para el Discovery Channel y queremos representar con precisión lo que sea que es lo que hacemos, y ciertamente queremos hacerlo con mucho respeto a los animales.
Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Su parte en esa constelación será la de representar a los votantes de clase media y de orientación ecológica.
Их роль в таком созвездии будет заключаться в том, чтобы представлять интересы среднего класса и озабоченных экологией избирателей.
Debo aclarar que soy periodista, no tecnólogo, así que me gustaría, brevemente, representar una imagen del presente y del futuro.
Чтобы быть ясным, я - журналист и не являюсь технологом, поэтому то, что я собираюсь сделать - это кратко представить картину того, каким будет настоящее и будущее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert