Beispiele für die Verwendung von "se acerca" im Spanischen

<>
Se acerca cada vez más. Звук приближается, ближе и ближе -
El mes se acerca a su fin. Месяц подходит к концу.
Se acerca un grupo de cazadores. Приближается группа охотников.
Si ella se acerca a él una hora después, él dice: Потом, через час, она к нему подходит, а он говорит:
Pero entonces según se acerca al árbol, miren la imagen en close-up. А затем, когда оно приблизится к дереву, смотрите на увеличенный фрагмент.
Ella se acerca, y éste fue su enfoque, el de la profesora. Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
Así que cuando se acerca la tormenta, éste clava un perno en el suelo. Когда приближается буря, он забивает колья в землю.
Imaginen si mientras agito la botella de ketchup, alguien se acerca muy amablemente y la golpetea. Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине.
"Mi siervo se acerca más a mí al hacer más de lo que le he pedido". "Мой слуга будет приближаться ко Мне благодаря деяниям, выходящим за пределы предписанного," -
En ausencia de una autoridad fiscal internacional, el FMI es la organización que más se acerca a serlo. За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели.
De hecho, ha superado a los Estados Unidos y se acerca a los niveles latinoamericanos de desigualdad. Действительно, Китай обогнал США и приближается к уровням неравенства в латиноамериканских странах.
Parece haber una regla en la Naturaleza que si uno se acerca demasiado a la fuente de procedencia lo arruina. Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно.
Si se excluye al ejército mimado de trabajadores del sector público, la tasa se acerca al 15%. Если не считать изнеженную армию работников государственного сектора, уровень безработицы приближается к 15%.
A medida que el 2003 se acerca a su fin, es tiempo que los líderes mundiales alejen al mundo del enfoque obsesivo y fracasado del gobierno de EEUU. 2003 год подходит к концу, и лидеры мира должны найти замену навязчивому, тупиковому подходу американского правительства.
El sonido que están escuchando es el agujero liviano golpeando el espacio cada vez que se acerca. Звук, который вы слышите, издает легкая дыра, выгибая пространство, приближаясь шаг за шагом к концу.
Eso es algo en lo que hay que reflexionar mientras esta década se acerca a su fin -y cuando la posibilidad de que la humanidad dé otro salto trascendental hacia adelante parece escabullirse. Это то, о чем стоит подумать, потому что нынешнее десятилетие подходит к своему завершению и потому что шанс для человечества сделать еще один важный шаг вперед, кажется, ускользает.
En paralelo a esto, se acerca el próximo tsunami, que amenaza con inundar a la economía real. Параллельно приближается еще одно цунами, угрожая потопить реальный сектор экономики.
Cuando Sarkozy, quien, por lo demás, tiene tan buen olfato para las relaciones con los medios de comunicación, afirma que no es diferente de cualquier otro hombre, se acerca peligrosamente a la confusión entre el cargo y la persona del Presidente. Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
A medida que se acerca la ampliación de la UE, muchos europeos sólo ven cosas que los alarman: По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия:
La tormenta que se acerca y las medidas que se deben adoptar para afrontarla traerán consigo un cambio enorme. Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.