Beispiele für die Verwendung von "se refieren" im Spanischen
Pero no es eso a lo que se refieren Schneider y Sagan.
Но это не то, что имеют в виду Шнайдер и Сэган.
Las dos convienen también en la necesidad de la cooperación internacional en un mundo cada vez más interdependiente y sus diferencias se refieren principalmente a la magnitud del gasto que se le debe dedicar.
Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить.
Y estos datos se refieren a cambios formales en leyes y regulaciones;
И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах;
No se refieren a que se requiere mucha experiencia para trapear pisos o sacar la basura.
При этом они не будут иметь в виду опыт мытья полов и опустошения мусорных вёдер.
Y todos estos doctores o maestros, estos maestros espirituales de la tradición sufí, se refieren a las enseñanzas y los ejemplos de nuestro profeta, que nos enseñan adónde está la fuente de nuestros problemas.
И эти доктора или эти учителя, эти духовные учителя суфизма, ссылаются на учения и примеры пророка, которые учат нас тому, где источник наших проблем.
Aunque aún me molesta cuando se refieren a África como un país.
несмотря на то, что я всегда раздражаюсь, если к Африке относятся как к стране.
Los cables procedentes de Managua entre 2006 y 2009 son refritos de antiguas historias sobre las vinculaciones del Presidente nicaragüense Daniel Ortega con narcotraficantes como el "rey de la cocaína" Pablo Escobar, incluida la mención a un vídeo en el que supuestamente se veía a sandinistas descargando cocaína de aviones en 1984, y se refieren al respaldo financiero concedido bajo cuerda a Ortega por el Presidente venezolano, Hugo Chávez.
Каблограммы с Манагуа между 2006 и 2009 годами излагают иными словами старые истории о связях президента Никарагуа Даниэля Ортеги с торговцами наркотиками, наподобие колумбийского кокаинового вора в законе Пабло Эскобара, в том числе упоминая видео, которое якобы показывает, как сандинисты разгружают кокаин из самолетов в 1984 году, и ссылаются на скрытую финансовую поддержку Ортеги президентом Венесуэлы Уго Чавесом.
Así que esas Ws de ahí se refieren a las Ws, y a por qué se mantienen unidas.
Эти W здесь относятся к слабым взаимодействиям и их связи.
En efecto, los valores subyacentes de nuestra civilización global rara vez, si acaso, se refieren a la eternidad, a lo infinito y absoluto.
В действительности, ценности, на основе которых держится наша глобальная цивилизация редко, если вообще когда-нибудь, имеют отношение к вечности, бесконечности и абсолюту.
Pero los líderes de China nunca fueron claros respecto de la ubicación exacta de la "línea de nueve segmentos" o sobre si sus reclamos se refieren únicamente a ciertas porciones de tierra, o también a plataformas y mares continentales más extensos.
Но китайские лидеры никогда не озвучивали точное расположение "линии девяти пунктиров", а также относятся ли их требования только к определенным участкам земли или же и к более обширным континентальным шельфам и водам.
La última cuestión se refiere a la solidaridad europea.
Последний вопрос относится к европейской солидарности.
Algunos observadores se refirieron incluso a un "G2" chino-americano que dirigiera la economía mundial.
Некоторые наблюдатели даже ссылались на "Большую двойку" Китая и США, которая будет управлять мировой экономикой.
"Nos referimos en concreto al término iqh [jurisprudencia islámica, ndlr].
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.].
Así que conocía los eventos a los que se refiere constantemente el Corán, el marco de referencia.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
"Conocer" se refiere al análisis y las aptitudes, que se pueden enseñar.
"Знать" относится к анализу и навыкам, которым можно научиться.
Igual podría haberse referido a Gamal Abdel Nasser, quien cayó muerto de un ataque al corazón en 1970;
Он мог бы также сослаться на президента Египта Гамаля Абдель Насера, который упал замертво от сердечного приступа в 1970 году;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung