Beispiele für die Verwendung von "sensata" im Spanischen
Übersetzungen:
alle51
мудрый12
здравый5
благоразумный3
умный1
рассудительный1
andere Übersetzungen29
El "programa "Prevenir" en las comunidades locales fue una medida sensata.
Проведение программы "Предотвращение" в местных районах было правильным шагом.
La decisión de nombrar a Bernanke es sensata en dos aspectos.
Решение выставить кандидатуру Бернанке яаляется разумным по двум причинам.
Con nuestras tradiciones, el autoritarismo aquí sería tan corrupto que no sería capaz de dirigir una política económica sensata.
С нашими традициями, авторитаризм скорее всего будет таким же коррупированным и настолько же неспособным к проведению разумной экономической политики.
la falta de voluntad o incapacidad de los políticos estadounidenses para formular una política sensata acerca del cambio climático.
нежелание или неспособность американских политиков сформулировать разумную политику по изменению климата.
Lo que articuló fue una exposición sensata y sutil, raras veces oída de labios de políticos en el poder:
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков:
Como era de esperar, esta sensata propuesta dio pie a ataques por parte de los "alarmistas" y "negacionistas" más apasionados.
Это разумное предложение предсказуемо стало насмешкой для "паникеров" и "отрицателей".
Una política más sensata sería hacer que algunos de los países con mercados emergentes participaran, de forma rotativa, en el Foro.
Более разумной политикой было бы на ротационной основе допустить участие в работе этого Форума нескольких стран с отсталыми рынками.
Cualquier país con una estrategia de desarrollo sensata tiene la oportunidad de lograr que su economía crezca, con ayuda del comercio.
Любая страна с разумной стратегией развития имеет возможность добиться экономического роста с помощью торговли.
De esa manera, los accionistas, y no los reguladores, tendrían un papel principal en hacer más sensata la conducta de los bancos.
В данном случае, не регулирующие органы, а акционеры будут играть основную роль в принуждении банков вести себя разумно.
De manera sensata, funcionarios estadounidenses facilitaron esas consultas, en base a una actitud "sin prejuicios", en algunos de los primeros casos de WikiLeaks.
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
En un mundo que cambia rápidamente, ese escepticismo del centro es la única actitud sensata que un partido político y un gobierno pueden asumir.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Tampoco grandes consumidores de energía como China e India, que deben ser parte de cualquier solución sensata, enfrentaron responsabilidades serias bajo el acuerdo de Kyoto.
Да и такие крупные потребители энергии, как Китай и Индия, не взяли на себя каких-либо серьезных обязанностей по Киотскому протоколу - а ведь это должно быть частью любого решения, претендующего на осмысленность.
Necesitamos actualizar y hacer cumplir esta noción sensata general, y establecer un límite al tamaño que un banco puede alcanzar respecto de la economía en conjunto.&
Необходимо скорректировать и придать силу данной всем понятной идее и установить ограничение того, насколько крупным может стать любой банк в сравнении со всей экономикой.
O sea que la única solución realista y sensata es una reestructuración total de la deuda pública griega, en forma ordenada y orientada al mercado (aunque coercitiva).
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции.
Una forma sensata de empezar a encarar el futuro sería la de que todo el mundo mantuviera la calma ante las provocaciones y los nacionalistas redobles de tambores internos.
Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя.
Pero también brindará una oportunidad de oro para aprovechar realmente el potencial del país a través de una estrategia de inversión sensata, que es el propósito original del Fondo Petrolero.
Но он также даст прекрасную возможность реализовать потенциал страны с помощью стратегии целесообразного вложения капитала - первоначальная цель Нефтяного фонда.
La respuesta no se puede encontrar en las propuestas de políticas específicas de republicanos o demócratas, que tanto han evolucionado en los últimos años que hoy desafían una generalización sensata.
Ответ не может быть найден в определенных политических предложениях Республиканцев или Демократов, которые за годы преобразовались до такой степени, что сегодня они пренебрегают общими правилами.
Por otra parte, Ahmadineyad las utiliza como cobertura política para aplicar su política económica - sensata pero profundamente impopular- de recortar los subsidios a la electricidad, la gasolina y el pan.
Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб.
La esperanza abrumadora y sensata es la de que los dos partidos lleguen a una avenencia y aumenten el límite máximo de deuda antes de infligir graves trastornos económicos y financieros.
Непреодолимое - и разумное - ожидание - это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки.
Una gestión de riesgo sensata hoy dicta que el carbono atmosférico debería estabilizarse a 350 partes por millón de equivalente de CO2, no el sendero actual de 450-500 ppm de CO2e.
Разумная оценка риска сегодня указывает на то, что содержание выбросов углекислого газа должно быть стабилизировано на величине 350 частиц на миллион в эквиваленте CO2, а не сегодняшние 450-500 частиц на миллион.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung