Beispiele für die Verwendung von "sin duda" im Spanischen mit Übersetzung "безусловный"
Übersetzungen:
alle464
несомненно100
без сомнения43
конечно38
безусловно37
безусловный37
разумеется3
andere Übersetzungen206
La respuesta, sin duda, es compartir el trabajo.
Ответ, безусловно, заключается в разделении работы на всех.
Sin duda, dichos impuestos reducen la liquidez en los mercados financieros.
Такие налоги, безусловно, снижают ликвидность на финансовых рынках.
Sin duda, tanto el desarrollo económico como las reformas institucionales pueden causar inestabilidad.
Безусловно, и экономическое развитие и институциональные реформы могут привести к нестабильности.
Río +20 se celebra en un momento crucial, y sin duda es importante.
Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен.
Sin duda, existen importantes diferencias entre los exportadores de petróleo y las economías asiáticas.
Безусловно, между странами-экспортёрами нефти и азиатскими экономиками есть важные различия.
Sin duda, las ganancias que actualmente obtienen las principales compañías financieras son asombrosamente elevadas.
Безусловно, прибыль, которую в настоящее время получают ведущие финансовые фирмы, ошеломляюще высока.
Marx fue sin duda un analista perceptivo de la versión de la globalización del siglo diecinueve.
Безусловно, Маркс являлся проницательным аналитиком глобализации девятнадцатого века.
Sin duda, los medios masivos pueden ser útiles como proveedores de información, educación, entretenimiento y hasta conciencia política.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости.
Así que, sin duda, algo fascinante estaba pasando en diciembre de 1862, que los estadounidenses entre nosotros deben saber.
В декабре 1862-го года происходило нечто безусловно интересное, о чём наверняка известно американской части аудитории.
Sin duda, la reducción de la violencia es bienvenida, y la oleada de tropas puede haber incidido de alguna manera.
Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль.
Sin duda, participar en la elección le ofrecería a mi partido una gran oportunidad para acercarle algunas cuestiones a la gente.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа.
Sin duda, es sólo cuestión de tiempo (un corto tiempo) antes de que China haga sentir su peso político y militar.
Безусловно, ощутимая демонстрация Китаем своей политической и военной мощи - это лишь вопрос времени, и ждать осталось очень недолго.
Mientras el pueblo esté oprimido, la corrupción crecerá sin duda y la única respuesta a eso es una política de igualdad.
До тех пор, пока население будет угнетаться, безусловно, коррупция будет расти, и единственным ответом на это может быть только политика равенства.
Sin duda, impactó en la forma en que pensamos el futuro de TED, y tal vez, el futuro del mundo en general.
Безусловно, это повлияло на то, как мы представляем себе будущее проекта TED, и, возможно, будущее мира в целом.
Sin duda, esta rivalidad también tiene un lado positivo desde el punto de vista israelí -el debilitamiento de Irán y otros radicales regionales-.
Безусловно, у этой конкуренции также есть положительная сторона с израильской точки зрения - ослабление Ирана и других региональных радикалов.
La política libia sin duda seguirá basándose en el "Libro verde" de Kadafi y en el "poder popular", expresado en el Congreso Popular.
Ливийская политика, безусловно, продолжит основываться на "Зеленой Книге" Каддафи и "власти людей", как это отразил Народный Конгресс.
Sin duda, palestinos y árabes también deben asumir la culpa por su incapacidad para enfatizar, reconocer y entender la situación penosa del pueblo judío.
Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение.
Sin duda, las instituciones internacionales y los países en el sur global tienen objetivos mucho más urgentes que dedicar recursos a demandar a compañías codiciosas.
Безусловно, у международных учреждений и стран Глобального Юга есть намного более важные цели, чем трата ресурсов на выставление исков жадным компаниям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung