Beispiele für die Verwendung von "sintieron" im Spanischen
Übersetzungen:
alle918
чувствовать609
почувствовать166
испытывать77
слышать17
сожалеть17
услышать7
andere Übersetzungen25
¿Cómo se sintieron viendo cada uno de esos programas?
Что вы чувствовали, когда смотрели каждую из этих передач?
sintieron que se resentía su dignidad.
Да, они избавились от Саддама Хуссейна, но когда они увидели, что их земля оккупирована, они почувствовали великую печаль, почувствовали, что их достоинство унижено.
uno con el creador, y se sintieron en presencia del poder, del asombro, del más profundo amor, la más profunda compasión y misericordia que hayan experimentado en sus vidas.
одним целым с Создателем, и вы ощутили себя в присутствии силы, благоговения, глубочайшей любви, глубочайшего чувства сострадания и милости, которое вы когда либо испытывали в жизни.
Algunos de los bomberos me dicen que se sintieron inspirados a hacerlo mejor porque les complacía recibir agradecimientos en vez de bates de ladrillo.
Некоторые пожарные сказали мне, что возможность услышать благодарность, а не упреки, вдохновила их работать еще усерднее.
Las instituciones que viven y mueren por los desempeños relativos se sintieron obligadas a incrementar sus acciones de internet.
Институты, для которых относительные показатели значили все, чувствовали себя обязанными наращивать интернет-активы.
Algunos lo hicieron porque se sintieron más pobres.
Некоторые сделали это потому, что они почувствовали, что стали беднее.
Aunque, como países pequeños, han aprendido que los grandes suelen salirse con la suya, se sintieron profundamente ofendidos por esa reunión, porque vieron en ella un intento de limitar sus derechos en el club en el que están a punto de ingresar.
Хотя, как малые страны, они усвоили, что крупные государства обычно добиваются своего, они испытывали глубокое негодование по поводу берлинской встречи, поскольку воспринимают ее как попытку ограничения своих прав в том клубе, к которому они вот-вот присоединятся.
Y la audiencia simplemente - ya saben, siempre está de parte del entrevistado, y sintieron que esto era una forma de agresión, pero esta era la pregunta que ella había esperado que alguien le hiciera toda su vida.
И зрители просто - знаете, они всегда на стороне того, кто дает интервью, и они восприняли это как оскорбление, но в действительности это был вопрос, который она всю жизнь хотела услышать.
Los países que se unieron sintieron que se les estaba pidiendo hacer ajustes fiscales importantes para ser aceptados en la UE.
Только что вступившие страны чувствовали, что их попросили внести основные финансовые поправки для того, чтобы их приняли в ЕС.
Todos los que participaron se sintieron rejuvenecidos, como si el mundo hubiera vuelto a crearse súbita, misteriosa, eufóricamente.
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым.
Países como Tailandia que sintieron que podían con las cargas financieras por sí solos pidieron que se enviara la asistencia a otros.
Страны, такие как Тайланд, которые чувствовали, что они располагают достаточными финансами, чтобы справиться с этой проблемой самостоятельно, попросили, чтобы международную помощь направили другим.
Y durante ese minuto se sintieron uno con el Universo, uno con esa jarra de agua, uno con cada ser humano.
И в ту минуту вы почувствовали себя одним целым со вселенной, одним с тем кувшином воды, с каждым человеческим существом,
Hablamos con más de 3 000 personas, casi 3 600, entre 18 y 70 años de edad y les preguntamos cómo se sintieron emocionalmente.
Мы опросили более 3 000 человек, почти 3 600, в возрасте от 18 до 70 лет, мы спрашивали их о том, что они чувствовали.
Frente al creciente escrutinio público, los funcionarios del gobierno se sintieron obligados a prometer que todos los responsables serán llevados ante la justicia.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Los empresarios privados no se sintieron seguros porque se impidiera al gobierno expropiarlos, sino porque, al compartir éste los beneficios, no tenía interés en expropiarlos.
Частные предприниматели чувствуют себя в безопасности не потому, что правительству не позволяют их экспроприировать, а потому, что, разделяя с ними прибыли, правительство не заинтересовано в их экспроприации.
Aunque algunos de sus miembros entraron en el gabinete de Abhisit, los líderes del PAD se sintieron traicionados y abandonados por él y algunos de sus poderosos valedores.
Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками.
Parece que las selecciones nacionales de los dos "hombres enfermos de Europa" se sintieron obligadas a cambiar la imagen de sus países en el mundo.
Похоже, что национальные сборные двух "больных людей Европы" чувствовали себя обязанными изменить имидж своих стран в мире.
Los organizadores dicen que los habitantes del pueblo, al ver la historia de Budrus en el documental, sintieron que, en verdad, había gente que seguía lo que ellos hacían, que les importaba.
Организаторы сказали, что жители деревни, после того как увидели фильм о Будрусе, почувствовали, что на самом деле есть люди, делающие одно с ними дело, люди, которым не всё равно.
La Nueva Alemania y su generación de la posguerra se sintieron tentadas a recuperar una identidad alemana reunificada, aunque solitaria, que tuviera influencia en Europa y el mundo.
Новая Германия и ее послевоенное поколение чувствовало искушение восстановить объединенную, но одинокую немецкую идентичность, которая бы оказывала влияние в Европе и во всем мире.
Además, para tranquilizar a los mercados, las autoridades se sintieron obligadas a crear el Fondo Europeo de Estabilización Financiera de 750.000 millones de euros, 500.000 de ellos aportados por los Estados miembros y 250.000 por el FMI.
Более того, чтобы успокоить рынки, руководство почувствовало себя обязанным создать Европейский финансовый стабилизационный фонд на сумму 750 миллиардов евро, из которых 500 миллиардов евро поступало от стран членов, а 250 миллиардов евро от МВФ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung