Beispiele für die Verwendung von "sobreviva" im Spanischen mit Übersetzung "выжить"

<>
Una debe extinguirse para que la otra sobreviva. Одно вымерает, чтобы другое выжило.
Con el status quo será difícil que el euro sobreviva. С нынешним статус-кво евро будет трудно выжить.
Esa puede ser la única opción si queremos que el liberalismo sobreviva. Возможно, это будет единственный выбор, если потребуется выжить самому либерализму.
Para que la globalización sobreviva, necesitará un consenso intelectual que le sirva de apoyo. Чтобы выжить, глобализации необходим новый интеллектуальный консенсус.
Pero para que ésta sobreviva, necesitaremos la sabiduría del viejo Einstein - humana, global y visionaria. Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного.
Si se desea que el euro sobreviva, será inevitable una integración auténtica con mayor transferencia de soberanía al nivel europeo. Для выживания евро неизбежно потребуется подлинная интеграция с дальнейшей передачей суверенитета на уровень общего правительства ЕС.
quiere que el aparato estatal básico de Egipto sobreviva, para que las palancas del poder no caigan en las manos equivocadas. они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки.
Pero, si no lo hacen, el énfasis en la libertad económica y política que reside en el corazón del liberalismo quizá no sobreviva. Однако если они этого не сделают, то акцент на экономическую и политическую свободу, который лежит в сердце либерализма, не сможет выжить.
Para que Hamás sobreviva a la guerra, debe demostrar que su resistencia logró abrir de manera permanente los cruces fronterizos, especialmente en Rafah. Для того, чтобы выжить в этой войне, организация ХАМАС должна продемонстрировать, что результатом сопротивления стало перманентное открытие пограничных переходов в Газе, особенно в Рафахе.
Una vez que se dan esos pasos, resulta extraordinariamente difícil que un movimiento en pro de la democracia sobreviva, pero no imposible, si se aplica correctamente una presión contraria. После проведения этих шагов продемократическому движению чрезвычайно трудно выжить, однако это возможно, если контрдавление применяется должным образом.
Para que el euro sobreviva, los miembros de la zona del euro deben actuar, mientras otros Estados miembros de la UE con niveles diversos de compromiso con la integración europea permanecen al margen. Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел.
Aun cuando el FDP sobreviva a las próximas elecciones (cosa en modo alguna segura), no es probable que la coalición actual conserve su mayoría parlamentaria, con lo que Merkel quedaría cada vez más dependiente de los socialdemócratas (SPD, por sus siglas alemanas). Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ).
Bueno, se divide, compite, sobrevive. Она делится, она соревнуется, она выживает.
Sólo las mejores pueden sobrevivir. Только лучшие из них выживают.
Soy el único que sobrevivió. Я единственный, кто выжил.
Razones por las que sobrevive Castro Почему Кастро выживает
Bueno, hemos sobrevivido en este planeta. Но мы на Земле выжили.
Y muchas mujeres, por suerte, sobrevivieron. И большинство женщин, к счастью, выживают.
nos permite sobrevivir en la Tierra. она позволяет нам выжить на Земле.
La compañía está luchando para sobrevivir. Компания борется за выживание.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.