Beispiele für die Verwendung von "sostiene" im Spanischen mit Übersetzung "утверждать"
Übersetzungen:
alle496
утверждать268
поддерживать103
держать27
содержать7
защищать6
выдерживать1
andere Übersetzungen84
Nadie sostiene que la soberanía confiera inmunidad;
Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет;
China sostiene que su poder sobre Pyongyang es limitado.
Китай утверждает, что его власть над Пхеньяном ограничена.
Sostiene que el lento crecimiento alemán es signo de la convergencia natural.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости.
Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE.
Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Edward de Bono sostiene que el cerebro es una máquina para detectar patrones.
Эдвард де Боно утверждал, что наш мозг - это машина, распознающая шаблоны.
La administración Bush sostiene que hacen falta más investigaciones antes de emprender cualquier medida.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
La segunda escuela de pensamiento sostiene que se puede erradicar el terrorismo abordando sus causas profundas.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
Eso no lo sostengo yo, lo sostiene la CIA, lo pueden leer, fue desclasificado hace poco.
Это утверждение ЦРУ, а не мое - вы можете сами проверить, материалы были недавно рассекречены.
Sostiene que cada dólar invertido en prepararse para los desastres naturales salva diez dólares en daños futuros.
Он утверждает, что каждый доллар, вложенный в предупреждение стихийных бедствий, экономит десять долларов будущих убытков.
Sostiene que es necesario que "más personas se encadenen a centrales de carbón", afirmación repetida por Gore.
Он утверждает, что нам нужно, чтобы "больше людей приковали себя цепями к работающим на угле электростанциям" - точка зрения, которую повторил Гор.
En este libro Smith sostiene que somos seres morales, no por una razón impuesta sino por convicción.
В этой книге Смит утверждал, что мы - нравственные существа не потому что это дано свыше, а потому что это исходит изнутри.
Pero, ¿cómo puede ser ocurrir esto si el envejecimiento tiene tantas causas simultáneas, como sostiene la teoría evolucionista?
Но как же такое возможно, если старение имеет множество параллельных причин, как утверждает теория эволюции?
Y Cameron sostiene también que la única forma de detener la desintegración del euro una mayor integración política.
И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро.
Amos Oz, uno de los más conocidos escritores israelíes, sostiene que la guerra palestino-israelí actual es, en realidad, dos guerras:
Амос Оз, один из самых известных израильских писателей, утверждает, что нынешняя палестино-израильская война на самом деле представляет собой две войны:
Pero elInforme Stern sigue estando en lo cierto cuando sostiene que los riesgos potenciales de una falta de acción continua son mucho mayores.
НоДоклад Стернавсе же правильно утверждает, что потенциальный риск в результате длительного бездействия гораздо выше.
Si los chinos no le inyectan ayuda a su economía en ruinas, sostiene, enfrentarán olas de refugiados infiltrándose por la frontera y posibles disturbios".
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками".
Talib Yakubov, un defensor de los derechos humanos en Uzbekistán, sostiene que la tortura forma parte integrante de la política interna del régimen de Karimov.
Талиб Якубов, адвокат по защите прав человека в Узбекистане, утверждает, что пытки являются неотемлемой частью внутренней политики режима Каримова.
Sostiene que el Estado tiene un papel que desempeñar para proteger a los individuos y a la sociedad de los impactos del cambio económico acelerado.
Она утверждает, что государство должно играть свою роль в ограждении отдельного человека и общества в целом от потрясения при быстром изменении в экономике.
Estados Unidos, sostiene "Y", primero debe poner su propia casa en orden si quiere recuperar una influencia global creíble como un faro de prosperidad y justicia.
Америка, утверждает "Y", должна сначала привести в порядок свой собственный дом, если она хочет восстановить свое убедительное мировое влияние как оплота процветания и справедливости.
El Jeque Dia al-Shakarchi, destacado teólogo chií, sostiene que la democracia no sólo es compatible con el islam, sino que, además, es esencial para él.
Шейх Диа аль-Шакарчи - ведущий шиитский теолог - утверждает, что демократия не только совместима с исламом, но и необходима для него.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung