Beispiele für die Verwendung von "sufrido" im Spanischen
Übersetzungen:
alle506
страдать221
пострадать67
испытывать33
понести20
переносить18
потерпеть15
позволять10
претерпевать9
нести7
терпеть7
хватать2
выносить1
перетерпеть1
andere Übersetzungen95
Además, recientemente Chávez ha sufrido varios reveses regionales, y todos tienen repercusiones internas.
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия.
Desde entonces, el tipo de cambio del Euro ha sufrido fluctuaciones pronunciadas.
С тех пор курс евро испытал взлеты и падения.
Asia ha sufrido más bajas como consecuencia del ascenso del terrorismo internacional que cualquier otra región.
Азия понесла большие потери в результате подъема международного терроризма, чем любой другой регион.
Los romá y Europa han sufrido una gran derrota.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
El feminismo nunca ha sido sexy, pero les puedo asegurar que nunca me ha impedido coquetear, y rara vez he sufrido una falta de hombres.
Феминизм никогда не ассоциировался с сексуальностью, но позвольте заметить, что он не мешает мне флиртовать и я редко страдаю от недостатка мужчин.
La estrategia maestra que es el fundamento de la política de defensa estadounidense no ha sufrido cambios importantes desde 2002.
Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года.
"¿Cuánto piensan estos pacientes que han sufrido?"
"Насколько сильно, по мнению самих пациентов, они страдали?"
¿Cuántas personas han sufrido en todos los millones de años de la evolución humana?
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Los niños de Iraq no sólo han sufrido guerras sucesivas y sanciones económicas.
Иракские дети испытали больше, чем просто последовательные войны и экономические санкции.
Después del Huracán Gilberto, las remesas aumentaron en 25 centavos por cada dólar de daño sufrido en los hogares a causa de este fenómeno natural.
После урагана "Гилберт" денежные поступления из-за границы увеличились на 25 центов на каждый доллар понесенного населением ущерба.
Pero los salarios y las prestaciones sociales han sufrido una disminución equivalente.
Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение.
La India ha sufrido conflictos de castas, choques por los derechos de los diferentes grupos lingüísticos, disturbios religiosos (principalmente entre hindúes y musulmanes) y amenazas separatistas.
Индия претерпевала конфликты каст, столкновения различных лингвистических групп за права, религиозные бунты (главным образом между индусами и мусульманами) и сепаратистские угрозы.
Desde entonces los kurdos han sufrido bajo el dominio despótico de grupos étnicos rivales.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
Les aseguro que si ocurre, al final, tanto Occidente como el mundo musulmán habrá sufrido.
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
· Primero, bajo su gobierno, Brasil abrazó firmemente los derechos humanos, no sólo en el sentido de las elecciones democráticas, sino en términos de justicia económica para los afrobrasileños e indígenas brasileños, que por largo tiempo habían sufrido de discriminación.
· Во-первых, в годы его правления Бразилия твёрдо стала на защату прав человека, не только в смысле права на демократические выборы, но и в смысле экономической справедливости к выходцам из Африки и индейцев, которые долго испытывали дискриминацию в этом отношении.
De hecho, las pruebas de estrés no pretendían calcular las pérdidas que los bancos han sufrido a causa de los numerosos "activos tóxico" que han estado en el centro de la crisis financiera.
На самом деле, в ходе проверки даже и не пытались подсчитать убытки, которые понесли банки в связи с многими токсичными активами, которые были в центре финансового кризиса.
Tanto la República Checa como Polonia y Hungría han sufrido crisis gubernamentales desde su adhesión a la UE.
Чешская республика, Польша и Венгрия перенесли правительственный кризис с тех пор, как вступили в ЕС.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung