Beispiele für die Verwendung von "superado" im Spanischen

<>
Aquí ya sí que he superado mis expectativas. Тут я превысил свой бюджет.
Sin embargo, los mercados en ascenso han superado en general la crisis. Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
Por un lado, Alemania había superado a Gran Bretaña en poderío industrial en 1900. Начнем с того, что Германия превзошла Великобританию по экономической мощи к 1900 году.
Sin embargo, en otros aspectos ya han superado los niveles de muchos países occidentales. Тем не менее, по другим аспектам они уже превысили уровни многих западных стран.
El primer obstáculo se ha superado con el acuerdo sobre el acceso al enclave. Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав.
Utilizando datos del Índice Compuesto de Sampamp;P, el aumento del 38% desde marzo a septiembre fue el segundo mayor a seis meses desde 1871, superado sólo por un aumento del 71% de febrero a agosto de 1933, durante la Gran Depresión. Возьмем данные Sampamp;P Composite, рост на 38% с марта по сентябрь был вторым по величине шестимесячным ростом с 1871 года, его превзошел только рост на 71% с февраля по август 1933 года, во время Великой депрессии.
Sólo uno pocos países -Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia- han alcanzado o superado el modesto objetivo de las NN.UU. Только небольшое количество стран - Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция - соответствуют или превысили умеренную цель ООН в 0,7% от ВВП в качестве помощи для развития иностранных государств.
Consideramos que hemos superado la mitad del camino hacia nuestro objetivo - cero impacto, cero huella. Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон.
A finales del año pasado, China pasó a ser aún más centro de atención de lo que ya era, cuando nuevos datos del Organismo Internacional de Energía y otras organizaciones de investigación revelaron que China había superado a los EE.UU. como mayor fuente de los gases que provocan el efecto de invernadero y -cosa aún más preocupante- que sus emisiones están aumentando a un ritmo que supera la capacidad de todas las naciones ricas para disminuir el suyo. Китай стал объектом повышенного внимания в конце прошлого года, когда новые данные Международного энергетического агентства и других организаций подтвердили, что Китай обогнал США как крупнейший источник парниковых газов и, что более опасно, показали, что его выбросы растут темпами, далеко превосходящими все возможности богатых стран сократить собственные выбросы.
En los últimos decenios, los déficits estatales raras veces han superado el 3 por ciento del PIB y en los últimos años ha habido superávits. За последние десятилетия государственный дефицит редко превышал 3% ВВП, и последние годы приносили избыточный доход.
Aún no se ha superado del todo la crisis de la conciencia judía en la traumática transición del Holocausto a la consecución de un Estado. Кризис еврейского сознания в травматическом переходе от Холокоста к государственности еще не полностью преодолен.
Sin embargo, los costos sociales, que se refleja en los suicidios de veteranos (que han superado los 18 por día en los últimos años) y las desintegraciones familiares, son incalculables. А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету.
Entretanto, Turquía se está aproximado más a la UE, tras haber superado el gobierno las objeciones nacionalistas en el Parlamento a la profundización de reformas amplias. Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Sin embargo, en el caso de la liberalización del comercio entre la UE y México, el crecimiento de las exportaciones desde la UE ha superado el de las exportaciones a Europa, generando un creciente déficit comercial mexicano con la UE. Но в случае либерализации торговли между ЕС и Мексикой, рост импорта из стран ЕС превысил рост экспорта в Европу, что привело к увеличению дефицита торгового баланса Мексики с ЕС.
El oficial restó importancia a los riesgos, argumentando que ninguna fuerza aérea había superado hasta entonces las defensas aéreas israelíes y que ninguna lo haría jamás. Офицер недооценивал риск, утверждая, что никакие арабские воздушные силы никогда не преодолевали израильскую противовоздушную оборону, и никогда ее не преодолеют.
De hecho, desde entonces las amortizaciones hechas por bancos de los EE.UU. ya han superado la marca del billón de dólares (el tope mínimo de mis cálculos aproximados) y entidades como el FMI y Goldman Sachs predicen ahora pérdidas de más de dos billones de dólares. В самом деле, с тех пор величина снижения стоимости активов банками США уже превысила отметку в 1 триллион (мой потолок оценки убытков), и учреждения, такие как МВФ и Goldman Sachs, сейчас предсказывают потери более чем в 2 триллиона долларов.
El hecho de que haya superado este obstáculo sin cambiar su postura acerca de la mejora de las relaciones con Corea del Norte significa que los tiempos han cambiado radicalmente. Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились.
En un nuevo artículo, "A Decade of Debt" ("Un decenio de deuda"), Carmen M. Reinhart y yo mostramos que la deuda general del Gobierno de los Estados Unidos, incluidas la federal, la estatal y la local, ya ha superado la plusmarca del 120 por ciento del PIB alcanzada al final de la segunda guerra mundial. В нашей новой совместной работе с Кармен М. Рейнхарт "Десятилетие долгов" ("A Decade of Debt") мы показали, что общий государственный долг США, в том числе федеральный, долг штатов и местных органов, в настоящее время превысил рекордное значение 120% от ВВП, достигнутое в конце второй мировой войны.
Un estado puede amenazar con la muerte, pero, como lo han aprendido muchos regímenes totalitarios, nadie es más fuerte, ni posiblemente más peligroso, que quien ha superado el temor a morir. Государство может угрожать смертью, но как нас научили тоталитарные режимы - нет никого сильнее - и возможно опаснее - чем те, кто преодолел страх смерти.
Estos interrogantes son importantes, porque el "fatalismo" se ha convertido en un obstáculo considerable que debe ser superado por todo aquel que esté seriamente interesado en llevar la paz a la región. Эти вопросы важны, так как "фатализм" стал главным препятствием, которое необходимо преодолеть тем, кто серьезно заинтересован в установлении мира в регионе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.