Beispiele für die Verwendung von "viraje" im Spanischen
Queda por ver cómo reaccionará la ciudadanía estadounidense al viraje que está dando su nación.
Пока еще неизвестно, как американская общественность ответит на изменение национальных интересов.
El presupuesto de EEUU ha pasado de un superávit del 1.4% del PGB en 2000 a un déficit previsto del 4.6% en 2003, un viraje del 6%, del cual cerca del 5% se debe a los cambios de políticas más que a una economía débil.
Бюджет Соединенных Штатов перешел от сальдо, составляющего 1,4% от ВНП в 2000 г., к предсказанному дефициту 4,6% в 2003 г., колебание составляет 6% - из которых причиной приблизительно 5% являются скорее изменения в политике, чем слабая экономика.
Para entender la naturaleza del viraje subsiguiente, consideremos que hoy en día es difícil encontrarse con alguien que se preocupe de que los precios de los automóviles vayan a aumentar porque la creciente demanda de acero y otros materiales en China y la India vaya a hacer que los precios sean inaccesibles en el futuro.
Чтобы понять природу последующего изменения, подумайте о том, что сегодня трудно найти человека, беспокоящегося о росте цен на автомобили из-за того, что увеличение спроса на сталь и иные материалы в Китае и в Индии в будущем сделает цены на автомобили заоблачными.
El viraje equivocado de la regulación financiera europea
Ошибочный поворот европейского финансового регулирования
El asunto obvio para tal viraje de política es Iraq:
Самый очевидный кандидат для такого переключения политики - это Ирак:
Este viraje demográfico no sólo está ocurriendo en el mundo musulmán sino también en Israel.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле.
La historia personal de Nkhoma refleja el viraje en el estatus de la agricultura en África.
Собственная история Нхомы отражает сдвиг в статусе сельского хозяйства в Африке.
Es claro que a los políticos no les agrada este viraje del poder hacia el judicial.
Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей.
Y ese espacio de 4 dimensiones está formado por X, Y, Z y el ángulo de viraje.
4-мерное пространство состоит из X, Y, Z и угла рыскания.
expansión de los servicios de educación y salud y un viraje hacia actividades lucrativas de manufactura y servicios.
развитые системы здравоохранения и образования и переход к прибыльному производству и деятельности в сфере предоставления услуг.
Si persiste la percepción de una mayor hostilidad de los EU hacia América Latina, se endurecerá el viraje hacia una izquierda irresponsable y demagoga.
Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной "левой" демагогии усилится.
Explicar el inevitable viraje hacia las restricciones podría resultar ser un reto mucho más difícil que explicar las excepcionales flexibilidades de la facilitación cuantitativa.
Объяснение неизбежности перехода к ужесточению могло бы оказаться гораздо более сложной задачей, чем объяснение введения количественного послабления, как исключительного случая.
Incluso antes de la crisis actual, el reciente "viraje a la izquierda" de la política de América Latina estaba vinculado al problema de los alimentos.
Даже перед сегодняшним кризисом недавний "левый поворот" Латинской Америки в политике связывали с проблемой продовольствия.
Yeltsin fue un producto quintaesencial del sistema soviético, por lo que su viraje hacia la democracia y el mercado libre, aunque imperfecto, resulta aún más milagroso.
Ельцин был целиком продуктом советской системы, что делает его переход к демократии и свободному рынку ещё более поразительным, несмотря на все недостатки.
Su estrategia también dio un viraje y se enfocó en la creciente importancia de los valores religiosos para dar forma a las sociedades y las relaciones globales.
Их стратегия также изменилась, сосредоточившись на растущей важности религиозных ценностей в формировании общества и международных отношений.
El viraje de los movimientos fundamentalistas dominantes del mundo árabe hacia una política democrática es equivalente al repudio del proyecto yihadista y de las estrategias apocalípticas de al-Qaeda.
Переход традиционных фундаменталистских движений арабского мира к демократической политике эквивалентен отрицанию джихадистских проектов и апокалипсических стратегий аль-Каиды.
Sin embargo, los que ya prestaron dicho juramento forman parte del gran viraje hacia la ética tras la reciente ola de revelaciones de fraudes y codicia en el sector financiero.
Однако те, кто дал клятву, являются частью более значительного поворота в сторону этики, который последовал за чредой последних разоблачений нечестности и жадности в финансовом секторе.
Por mucho tiempo he preconizado un viraje en el centro de gravedad del Banco para cambiar de los préstamos a las donaciones directas, una política que la administración Bush apoya firmemente.
Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша.
Estados Unidos ha hecho un completo viraje en U en términos prácticos e ideológicos, confiando en Keynes y en una enorme demanda pública financiada por deuda para poner freno al declive económico.
США сделали поворот на все 180 градусов в идеологическом и практическом отношении, рассчитывая на время будущего экономического спада на экономические методы Кейнса и на широкий спрос населения, финансируемый за счёт займов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung