Exemples d'utilisation de "Wie immer" en allemand
Er legte den Schlüssel wie immer auf den Schreibtisch.
Il a posé la clé sur le bureau, comme il fait toujours.
Wie immer konnte ich nur hoffen die Polizei hält mich nicht an.
Comme toujours, je pouvais seulement espérer que la police ne m'arrêterait pas.
Egal wie oft ich es ihr sage, immer wieder begeht sie den gleichen Fehler.
Qu'importe combien je lui dis souvent, elle continue de faire la même erreur.
Man wird so alt wie eine Kuh und lernt doch immer noch dazu.
On peut être un vieux porc et s'instruire encore.
Mit dem Taktgefühl ist es wie mit dem Salz; hinterher weiß man immer, dass es gefehlt hat.
Il en va du tact comme du sel : on sait toujours qu'il en manquait après coup.
"Wie komme ich von hier zum Bahnhof?" - "Immer der Nase nach."
« Comment est-ce que je me rends d'ici à la gare ? » « Toujours tout droit. »
Wie der Heilige Koran uns sagt:" Sei dir Gott bewusst und sag immer die Wahrheit."
Comme le Coran sacré nous l'enseigne, "Soyez conscient de Dieu et dites toujours la vérité."
Sobald er tatsächlich auf der Bühne steht, ist sein Lampenfieber immer wie weggeblasen.
Aussitôt qu'il est réellement sur scène, son trac disparaît toujours comme par enchantement.
Du hast ein gutes Herz, Leo. Bleib immer so, wie du bist!
Tu as bon cœur, Leo. Reste toujours tel que tu es !
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.
Was? Du weißt immer noch nicht wie man Auto fährt?
Comment ? Tu ne sais toujours pas comment on conduit une voiture ?
Sind Sie immer so leidenschaftlich wie ein Vulkan?
Êtes-vous toujours aussi passionné qu'un volcan ?
Alle wissen immer, was die Politiker falsch machen und wie sie es richtig machen sollten, aber nur ein verschwindend geringer Anteil der Bevölkerung ist bereit, sich selber in der Politik zu engagieren.
Tout le monde sait toujours ce que les politiciens font de travers et comment ils devraient s'y prendre, mais seule une partie infime de la population est prête à s'engager elle-même en politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité