Exemples d'utilisation de "den gegner aussteigen lassen" en allemand
Ich würde mit Freuden zugeben, dass die Frauen uns überlegen sind, wenn sie nur den Versuch lassen wollten, uns gleich zu sein.
J'admettrais avec joie que les femmes nous sont supérieures si seulement elles voulaient abandonner leur quête d'égalité.
Ich versuche noch etwas Platz für den Nachtisch lassen.
J'essaie de garder encore un peu de place pour le dessert.
Das schöne Wetter hat den Gemüsepreis sinken lassen.
Le beau temps a fait baisser le prix des légumes.
Es war leichtsinnig von dir, den Schlüssel im Auto zu lassen.
C'était inconsidéré de ta part de laisser la clé dans la voiture.
Dieses Medikament wird den Schmerz verschwinden lassen.
Ce médicament va faire disparaître la douleur.
Geben Sie den Reis ins kochende Wasser und lassen Sie ihn solange kochen, bis er das Wasser aufgenommen hat.
Ajoutez le riz à l'eau bouillante et laissez cuire jusqu'à ce que le riz ait bu l'eau.
Vielleicht hat sie den Autoschlüssel im Zimmer liegen lassen.
Elle a peut-être laissé les clés de sa voiture dans sa chambre.
Geben Sie den Rosenkohl und die Bohnen hinzu und lassen Sie es weitere 10 Minuten kochen.
Ajoutez les choux de Bruxelles et les haricots et cuisez encore 10 minutes.
Eine Gelegenheit, den Mund zu halten, sollte man nie vorübergehen lassen.
On ne devrait jamais manquer une occasion de se taire.
Es gibt Tage, an denen ich den Eindruck habe, dass mein Gehirn mich im Stich lassen will.
Il y a des jours où j'ai l'impression que mon cerveau veut m'abandonner.
Den Tod des eigenen Kind wird man wohl niemals hinter sich lassen können.
Je ne pense pas qu'on puisse jamais surmonter la mort d'un enfant.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'oeil, à l'oreille ou à l'esprit.
Die faustdicken Lügen, die dieser Politiker auftischt, lassen an den Lügenbaron Münchhausen denken.
Les mensonges grossiers que ce politicien nous sert font réfléchir le Baron Munchhausen.
Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
À la fête, un de ses opposants politiques l'a humilié en présence de nombreux invités.
Lassen Sie den Kuchen abkühlen, bevor Sie ihn servieren.
Attendez que le gâteau refroidisse avant de servir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité