Exemples d'utilisation de "sich von selbst verstehen" en allemand

<>
Es versteht sich von selbst, dass das Reisgeschäft eine rückläufige Branche ist. Il va de soi que le commerce du riz est un secteur en déclin.
Viele Probleme erledigen sich von selbst, wenn man sie nicht dabei stört. De nombreux problèmes se règlent tout seuls si on ne l'empêche pas.
Das Problem hat sich von selbst gelöst. Le problème s'est résolu tout seul.
Es versteht sich von selbst, das Rauchen schlecht für Ihre Gesundheit ist. Il va sans dire que fumer est mauvais pour votre santé.
Es versteht sich von selbst, dass Rauchen der Gesundheit schadet. Il va sans dire que fumer est mauvais pour la santé.
Die Tür hat sich von selbst geöffnet. La porte s'est ouverte toute seule.
Es versteht sich von selbst, dass die Piratenpartei alle ökonomischen und finanziellen Probleme Deutschlands, Europas und vielleicht sogar der Welt lösen wird. Il est évident que le parti des Pirates va résoudre tous les problèmes économiques et financiers de l'Allemagne, de l'Europe et peut-être même du monde.
Es versteht sich von selbst, dass Herr Tanaka alles selbst gemacht hat. Cela va sans dire que M. Tanaka a tout fait par lui-même.
Zu seiner Überraschung öffnete sich die Tür ganz von selbst. À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.
Der Patient erholt sich von seiner Krankheit. Le patient se remet de sa maladie.
Wenn die Birne reif ist, fällt sie von selbst ab Quand la poire est mûre, il faut qu'elle tombe
Seine Meinung unterscheidet sich von ihrer. Son opinion à lui est différente de la sienne à elle.
Er strengt sich von ganzem Herzen an. Il s'efforce de tout son cœur.
Nicht nur die Kinder müssen lernen, sich von ihren Eltern zu trennen. Auch die Eltern müssen lernen, sich von ihren Kindern zu trennen. Ce n'est pas que les enfants qui doivent apprendre à se séparer de leurs parents. Les parents aussi doivent apprendre à se séparer de leurs enfants.
Die Uniformen unterscheiden sich von Schule zu Schule. Les uniformes diffèrent selon les écoles.
Mein Plan unterscheidet sich von deinem. Mon plan est différent du tien.
Sie nahm sich das Leben, indem sie sich von der Brücke stürzte. Elle se suicida en se jetant du pont.
Ihre Lebensphilosophie unterscheidet sich von meiner. Votre philosophie de la vie diffère de la mienne.
Sie hat sich von ihm beeinflussen lassen. Elle s'est laissé influencer par lui.
Wale ernähren sich von kleinen Fischen. Les baleines se nourrissent de petits poissons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !