Exemples d'utilisation de "Besteht" en allemand

<>
Worin besteht dabei das Geschäft? В чём здесь заключается бизнес?
Zwischen beiden besteht ein großer Unterschied. Между этими двумя понятиями существует большая разница.
Das Herz besteht aus Muskeln. Сердце состоит из мышц.
Sie besteht darauf, recht zu haben. Она настаивает на том, что права.
Dennoch besteht in mehreren Ländern weiterhin die Gefahr von Haushaltsdefiziten und Inflation. Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Das Bild des Kriegsführers besteht bis heute. В современном мире образ военного лидера продолжает существовать.
Ebenso besteht der strategische Imperativ, den Feinden Indiens an seinen eigenen Grenzen keine Angriffspunkte zu bieten. Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах.
Nicht jeder besteht eine solche Prüfung, vor allem nicht, wenn Wahlen anstehen. Немногие выдерживают такое испытание, особенно в преддверии выборов.
Der einzige Weg das zu verhindern, besteht darin, sich stärker dem Prozess einer freien und fairen Regierungswahl als dem Regierungschef oder der Partei zu verschreiben, die gewählt wird, auch wenn der Sieger den eigenen Interessen offen zuwiderläuft. Единственный способ избежать этого - стать сторонниками свободных и честных выборов в правительство, а не отстаивать избранного лидера или партии, несмотря на то что их позиции откровенно не соответствуют вашим интересам.
Besteht der Ausweg also in höherer Produktivität? Так, быть может, решение заключается в повышении производительности?
Diese Einhelligkeit der Meinungen besteht nicht mehr. Однако такого единодушия больше не существует.
Asbest besteht aus kleinsten Fasern. Асбест состоит из крохотных волокон.
Shell besteht tatsächlich darauf, dass Nigeria dem Unternehmen weitere $385 Millionen schuldet. Ведь Shell настаивает, что Нигерия должна ей еще $385 млн.
Wenn diese Haltung Platz greift, besteht die ernsthafte Gefahr einer Lähmung des europäischen Projekts. Если подобный подход сохранится, то существуют серьезные опасения относительно того, что Европейский Проект окажется парализованным.
In Lettland allerdings besteht der IWF trotz Wachstumseinbrüchen und steigender Arbeitslosigkeit, die zu Unruhen und politischer Instabilität führt, weiterhin auf einem strikten Sparkurs. Однако в Латвии МВФ продолжил требовать введения жестких мер, даже после резкого спада темпов роста и возрастающего уровня безработицы, которые привели к бунтам и политической нестабильности.
Angenommen, ein Plan besteht die Prüfung, so würde das Geld für seine Unterstützung schnell ausgezahlt. В случае, если план выдержит проверку, деньги на его поддержку будут выплачены быстро.
Einerseits besteht in diesen Ländern der dringende Bedarf nach Finanzen und Märkten sowie die Notwendigkeit, auf die Gefühle ihrer Bürger Rücksicht zu nehmen und andererseits pendelt man zwischen Verurteilung und Beschwichtigung Chinas hin und her und kämpft um einen einheitlichen Weg, der den westlichen Prinzipien Rechnung trägt, ohne damit seine wirtschaftlichen Interessen zu gefährden. Разрываясь между острой необходимостью привлечения финансов и стимулирования рынков и необходимостью реагировать на настроения своих граждан, они колеблются между осуждением и успокоением Китая, стремясь выработать последовательный образ действий, отстаивающий принципы Запада, но не наносящий вреда его экономическим интересам.
Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums: Иногда мошенничество заключается в плагиате:
die Möglichkeit besteht sicherlich, deren Ergebnis abwarten bleibt. такая возможность действительно существует, и не стоит заранее предрекать исход.
Es besteht aus sieben Kapiteln. Он состоит из семи глав.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !