Exemples d'utilisation de "Dürfen" en allemand
Vielleicht sollten die Politiker nur einen Berater in den Raum mitnehmen können und keine formal vorbereiteten Eröffnungsreden ablesen dürfen.
Вероятно, вместе с каждым лидером в зале переговоров должен быть только один помощник, и лидерам следует запретить выступление с официально подготовленной речью.
Wir hoffen, Ihnen diese kleine Aufmerksamkeit überreichen zu dürfen
Мы надеемся, что сможем оказать Вам это небольшое внимание
Ausländer dürfen gerne Kommentare abgeben, aber ihr Rat wird üblicherweise ignoriert.
Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован.
Normale Wertpapiere müssen bei der SEC eingetragen werden, bevor sie gehandelt werden dürfen.
Обычные ценные бумаги должны регистрироваться в Комиссии по ценным бумагам и биржам, прежде чем ими смогут торговать.
Die Chinesen dürfen deshalb bis heute ein Emblem verwenden, das dem Mercedes-Stern ähnelt.
Поэтому китайцы до сих пор имеют право использовать эмблему, похожую на звезду Mercedes.
Die zuverlässigsten und aktivsten Mitglieder werden Kleidung dieser Marke ausborgen, tragen und präsentieren dürfen.
Самые надёжные и активные члены их веб-сайта смогут брать на время, носить и фотографироваться в одежде данной торговой марки.
Auch staatliche Unternehmen sollten an Ausschreibungen teilnehmen dürfen, doch sollten sie nicht bevorzugt behandelt werden.
Государственные предприятия также должны иметь право участвовать в этих конкурсах, но не должны иметь никаких привилегий.
Obwohl die internationale Regulierung verstärkt werden muss, um das Überleben des globalen Finanzsystems zu sichern, dürfen wir dabei auch nicht zu weit gehen.
Несмотря на то, что необходимо ужесточить международное законодательство, чтобы мировая финансовая система смогла пережить кризис, мы, тем не менее, не должны заходить слишком далеко.
Im einheitlichen Finanzmarkt dürfen Banken, die in einem europäischen Land Einlagen aufnehmen können, dies überall tun.
На едином финансовом рынке банкам разрешено принимать депозиты в любом месте, без одобрения местной власти, если они имеют право делать это хотя бы в одной европейской стране.
Die Bibel, sagt er, "lehrt nichts als Nächstenliebe, und wir dürfen nicht von einer Interpretation der Schrift lassen, bevor wir nicht eine mitfühlende Auslegung gefunden haben."
учит исключительно милосердию, и наше толкование этого учения следует продолжать до тех пор, пока мы не сможем толковать его в полном соответствии с милосердием".
Die Liberalen ziehen die vernünftige Schlussfolgerung, dass jeder mit einem Job ein Arbeitsvisum bekommen sollte, dass Schwedischkenntnisse allerdings eine Voraussetzung für die Staatsbürgerschaft sein müssen und dass arbeitslose Einwanderer fünf Jahre lang keine Sozialleistungen in Anspruch nehmen dürfen.
Либералы выдвигают разумный довод, заключающийся в том, что любому человеку, имеющему определенную квалификацию, должна быть предоставлена виза с правом на работу, однако для получения гражданства обязательным должно быть знание шведского языка, более того, безработные иммигранты не должны иметь право на получение пособий по социальному страхованию в течение пяти лет.
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen:
Но под это пиршество посетителям выдавали лишь маленькое блюдце, и принцип "шведского стола" - столько, сколько вы сможете съесть - сводился на нет.
Sie werden nicht den Schutz der Bürgerrechte diskutieren können oder die Lockerung der unerbittlichen Medienüberwachung, das Recht der Bauern weiter zu ziehen oder sich in der Stadt einen Arbeitsplatz zu suchen oder die Duldung, dass Arbeiter sich in unabhängigen Gewerkschaften organisieren dürfen.
Они не смогут обсудить защиту прав человека, ослабление контроля над средствами массовой информации, права крестьян мигрировать и занимать рабочие места в городах, и отношение к рабочим, организующим независимые профсоюзы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité