Exemples d'utilisation de "Verluste" en allemand

<>
Sparguthaben über 100 000 Euro erlitten Verluste. Вклады, превышающие 100 000 евро (133 000 долларов США) претерпели "стрижку".
Aber bei dieser Revolution gab es auch Verluste. Но были жертвы этой революции.
Die Gewinne eines Landes sind die Verluste des anderen. Что хорошо для одной страны, для другой - плохо.
Und auch mit ihren Optionen machten diese CEOs Verluste. Главные исполнительные директора также потеряли свои премиальные в виде опционов.
Allerdings haben große Verluste ungünstige psychologische Auswirkungen auf die Märkte. Однако крупные отрицательные обороты имеют неудачное психологическое воздействие на рынки.
Der Vorschlag, Verluste auf zyprische Kleinanleger umzulegen, hatte dagegen keinerlei Rechtfertigung. Напротив, предложение обложить налогом мелких вкладчиков на Кипре вообще не имеет какого бы то ни было оправдания.
Als Kreditgeber machen die Banken Verluste, wenn die Kreditnehmer insolvent werden. Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков.
In der Tat, zu so tiefen Preisen, dass sie beim Verkauf Verluste machen. Фактически, цена настолько низкая, что компания теряет деньги при каждой сделке.
Die Verluste für den Rest der Weltwirtschaft können meiner Ansicht nach beschränkt bleiben. Я верю, что вред всей остальной мировой экономике можно ограничить.
Siebtens wären die Verluste unter der Zivilbevölkerung, die ein Militärschlag verursachen würde, hoch. В-седьмых, количество жертв в результате военного удара будет очень высоким.
In nur wenigen Jahren wurde San Francisco zur ersten tötungsfreien Stadt, ohne Verluste zu machen. И в течение всего нескольких лет Сан-Франциско стал первым городом, где животных не убивают.
Für alle Verluste, die uns bei einer eventuellen Lieferverzögerung entstehen, müssen wir Sie verantwortlich machen За все издержки, которые возникают у нас в случае возможной задержки отправки, Вы должны взять ответственность на себя
Tatsächlich weiß niemand, wie viele Verluste es in den zehn Kriegsjahren unter der Zivilbevölkerung gab. Действительно, никто даже не знает, сколько за десять лет войны там было жертв среди гражданского населения.
Die Beobachtungsstelle sagte, es habe am Donnerstag Verluste auf beiden Seiten gegeben, nannte aber keine Details. Центр заявил, что в четверг были жертвы с обеих сторон, но не привел конкретных данных.
Nach Angaben der Internationalen Arbeitsorganisation haben die Gewerkschaften in den meisten Ländern der Welt Verluste zu verzeichnen. По сообщениям Международной Организации Труда, профсоюзы утрачивают свою роль и влияние во многих странах мира.
Die Verluste reichen von 65 bis 98 Prozent, für diese riesigen Organismengruppen, wie in den dunkelblauen Balken dargestellt. Они варьируются в пределах 65-98% для основных групп организмов, как показано на тёмно-синих сегментах.
Und wenn das Portfolio sich schlecht entwickelt - Verluste von 1% pro Jahr -, verlieren sie ungefähr 70% ihrer Investitionen. А если портфель ждет плохое будущее - он будет терять 1% ежегодно - то они потеряют примерно 70% своих инвестиций.
Wenn das Szenario für die Industrieländer zutrifft, werden viele Entwicklungsländer Verluste erleiden und ein deutlich reduziertes Wachstum erleben. Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
Manche Länder mit dem höchsten Wachstum der Arbeitsproduktivität wiesen auch die höchsten Verluste hinsichtlich Wettbewerbsfähigkeit auf (Irland beispielsweise). Некоторые страны, достигшие наивысшего роста производительности труда, также потеряли больше всего конкурентоспособности (например, Ирландия).
Besorgt über ihre Verluste will die UMNO ihr Anrecht auf die Verteidigung des Islam in Malaysia geltend machen. UMNO, видя, что теряет позиции, заявила о курсе на защиту ислама в Малайзии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !