Exemples d'utilisation de "auf Rache brüten" en allemand
Als ich es dann sah - und trotz des Schocks, des grausamen Schocks und der furchtbaren Explosion in unseren Leben, wörtlich genommen, waren wir nicht auf Rache aus.
И когда мы столкнулись с этим - и даже тогда, испытав этот шок, этот страшный удар и этот страшный взрыв, в буквальном смысле, в нашей жизни, мы не жаждали возмездия.
Nelson Mandela hätte sich leicht dazu entschließen können, seine Gruppe als schwarze Südafrikaner zu definieren und auf Rache für die Ungerechtigkeiten der Apartheit und seine eigene Inhaftierung zu sinnen.
Нельсон Мандела вполне мог считать своим социальным окружением исключительно чернокожих южноафриканцев и стремиться отомстить белым южноафриканцам за несправедливости апартеида и за своё собственное тюремное заключение.
So führte das Gefühl, ungerecht behandelt worden zu sein, zu Verbitterung, Neid und einer destruktiven Energie, die auf die Rache an früheren Feinden und scheinbar erfolgreichen alten Freunden ausgerichtet war.
Таким образом, чувство несправедливости породило негодование, зависть и разрушительную энергию, сосредоточенную на мести бывшим врагам и старым друзьям, которые казались более успешными.
Dies sind zwei der Hauptinseln, auf denen die Pinguine brüten.
Это два основных острова, где пингвины размножаются.
Und als kleine Rache mit einer nur ganz leicht bedrohlichen Nachricht auf der Rückseite des Shirts.
В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки.
Was wir dort tun, ist, dass wir Protonen, also Wasserstoffkerne, auf etwa 99,999999 Prozent der Lichtgeschwindigkeit beschleunigen.
Мы занимаемся тем, что ускоряем протоны - атомные ядра водорода - до скорости, равной 99.999999 процентам скорости света.
Und in diesem ganzen Gebiet brüten sie selten mehr als fünf Kilometer von Menschen entfernt.
И на всей этой территории, вы их вряд ли встретите дальше, чем в 5 километрах от человеческого жилища.
Metaphern rütteln Dinge auf, und bereichern uns dabei mit allem Möglichen, von Shakespeare bis zu wissenschaftlichen Entdeckungen.
Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
Sie verschwindet während der Trockenzeit fast vollständig, weil die Moskitos nirgends brüten können.
Она практически исчезает в сухое время, потому что москитам негде размножаться.
Was wir gemacht haben, ist, sie so gut es geht aufzuwärmen, mit Sauerstoff zu versorgen und zu versuchen, sie zu beleben, was auf 6.400 Metern schwierig ist, wenn das Zelt einfriert.
Мы пытались отогреть их, как могли, дать им кислорода и попытаться привести их в чувство, что трудно сделать на высоте 21000 футов, когда палатка заморожена.
Das ist sehr wichtig, denn die Feuchtigkeit und der Niederschlag sagen einem, ob es stehende Gewässer gibt, in denen die Moskitos brüten können.
Это очень важно, потому что влажность и осадки указывают на зоны застоявшейся воды, где размножаются москиты.
Sie brüten in einer Stadt 240 Kilometer entfernt, wo die Bodenbeschaffenheit besser ist für den Nestbau.
Они высиживают яйца в 240 км от этого места, где состояние почвы лучше для устройства гнёзд.
Sie entfloh und kehrt jeden Frühling zurück, um Rache an Hades zu nehmen, mit Hilfe ihrer Frühlingsmächte.
Она сбежала, и возвращается каждую весну, чтобы мстить Аиду при помощи своей весенней магии.
Sie brüten in unglaublich dichten Kolonien.
Здесь они высиживают птенцов в очень густонаселённых колониях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité