Exemples d'utilisation de "begegnen" en allemand avec la traduction "встречать"
Die Regierungen sind nicht darauf eingestellt, ihnen zu begegnen.
Правительства не готовы встретить их во всеоружии.
Und wenn Sie also das nächste Mal jemandem begegnen, einem Fremden, dann habe ich eine Bitte:
А потому, когда вы в следующий раз встретите незнакомца, к вам одна просьба:
Aber falls Sie jemals einem begegnen, zeigen Sie Verständnis für ihn, ermutigen Sie ihn und geben Sie ihm Hoffnung.
Но если вы встретите их, развлеките их, поддержите их и предложите им повод для надежды.
Diese Bedrohungen sind oft mit wirtschaftlichem Chaos und einem grundlegenden Versagen nationaler Regierungen verbunden, und es wird häufig internationaler Militäraktionen bedürfen, um ihnen kraftvoll zu begegnen.
Эти угрозы часто связаны с экономическим хаосом и основными неудачами в национальном управлении, и часто для того, чтобы встретить их во всеоружии, будут необходимы международные военные действия.
Und vielleicht konnte dieser Wandel auch passieren, weil ich so vielen Menschen begegnet bin, die mir Türen geöffnet haben, anstatt Menschen zu begegnen, die mich einschränken oder mir eine Vorstellung überstülpen wollten.
Возможно, этот переход произошёл во мне оттого, что мне довелось встретить больше тех, кто открывали мне двери, чем тех, кто ставили мне ограничения и ставили меня в тень.
Jeder, der so jemandem begegnet, würde grinsen und ihn veralbern.
Любой, кто встретит подобного человека, станет потешаться над ним.
Ausgedehnte Verzögerung wird wahrscheinlich kaum mit ausgedehnter Toleranz begegnet werden.
Вряд ли увеличение отсрочек и задержек будет встречено увеличением толерантности.
Jeder, dem wir dort begegneten, war fantastisch, jeder machte fantastische Musik.
Мы встретили замечательных людей, создали красивую музыку.
Wir sind Joggern begegnet, vollen Highways, Mauthäuschen und all das ohne menschliches Eingreifen;
По дороге мы встретили бегунов, пробки, будки оплаты, и всё это без участия человека;
Ein anderer Aspekt ist, dass mir noch nie jemand begegnet ist, der wirklich keine Pinguine mag.
Также я никогда не встречала людей, которые бы сказали, что им не нравятся пингвины.
Der zunehmenden Notwendigkeit, die weltweiten Ungleichgewichte zu korrigieren, begegneten einflussreiche politische Entscheidungsträger und Marktanalysten gleichermaßen mit Unglauben:
Однако, как влиятельные политики, так и аналитиками рынка встретили растущую потребность в принятии мер по коррекции дисбаланса мирового рынка с недоверием:
Ich bin auf der ganzen Welt noch nie jemandem begegnet, der kein Problem oder keine Sorge gehabt hätte.
Я никогда не встречал в мире человека, у которого не было бы проблем или тревог.
Und wenn ich häufig sage, könnte es immer noch so selten auftreten, dass kein Eiland des Lebens je einem anderen begegnet, und das ist ein trauriger Gedanke.
И когда я говорю часто, она всё равно может быть такой редкой, что ни один островок жизни никогда не встретит другой, и это грустно.
Anderswo begegnet man an der entsprechenden Stelle "zivilen" Autos immer in gleicher Konfiguration, egal, ob man als erster oder fünfter, fünf Sekunden früher oder eine Minute später kommt.
В других случаях вы встречаете гражданские машины в определенном месте в одной и той же конфигурации независимо от того, приезжаете вы первым, пятым, на пять секунд раньше или на минуту позже.
Alle Menschen, denen ich begegne, behaupten, Bäume zu lieben - ich meine Bäume wirklich zu lieben -, dennoch verhält sich die Menschheit als Ganzes so, als würde sie alles Grüne verabscheuen.
Все, кого я встречала, говорили, что любят деревья (я имею в виду, действительно любят деревья), однако коллективно человечество ведёт себя так, будто бы ненавидит этих представителей зелёного мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité