Exemples d'utilisation de "bringen" en allemand avec la traduction "приводить"
Traductions:
tous2248
приносить308
приводить299
давать206
привезти24
сводить8
относить7
состояться4
везти4
повезти3
сводиться1
возить1
приводиться1
autres traductions1382
Nationalismus und Imperialismus bringen euch nicht weiter;
Национализм и империализм ни к чему не приведут;
Was würde eine politische Lösung mit sich bringen?
какое политическое решение может привести к такому результату?
Werden Transaktionen in Lichtgeschwindigkeit das Nirwana des freien Handels bringen?
Приведет ли нас торговля со скоростью света к нирване свободного рынка?
Aber es ist nicht nett, ihn in unsere Häuser zu bringen.
Но неприлично приводить таких людей в свой дом.
Wir werden alles tun, um die Sache in Ordnung zu bringen
Мы предпримем все, чтобы это дело привести в порядок
Wird therapeutisches Klonen die Menschen dazu bringen auch reproduktives Klonen zu akzeptieren?
Приведет ли терапевтическое клонирование к принятию людьми репродуктивного клонирования?
Ob ein solcher Schritt mehr Sicherheit bringen wird, muss deshalb nachdrücklich bezweifelt werden.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности.
Aber die Vorstellung, dass sinkende Einkommen der Welt mehr Gerechtigkeit bringen, ist unmöglich.
Однако, невозможно даже представить, что падение доходов может привести к большей справедливость в мире.
Und falls Sie das Rad zum Drehen bringen können, dann passen Sie auf.
И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже.
Das würde die Zinssätze nach unten bringen und zu einer wirtschaftlichen Erholung führen.
Это приведёт к снижению процентных ставок и к оживлению экономики.
Nur schiere Hoffnungslosigkeit kann einen so jungen Mann zu einer solchen Tat bringen.
Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести.
In seinem Wahlkampf 1960 versprach er, "das Land wieder in Bewegung zu bringen."
Его кампания в 1960 году прошла под девизом обещания "снова привести страну в движение".
Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird.
Приведем пример, куда это может привести.
Die gegenwärtige Gewalt könnte noch weiter eskalieren und die Hamas-Regierung zum Sturz bringen.
Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
Eine doppelte Entscheidungsebene würde eine ohnehin schwerfällige Organisation nur dazu bringen, sich völlig festzufahren.
Принятие решений в два этапа только приведет к медлительности и так уже тяжеловесной организации.
Obama muss einen mittelfristigen finanzpolitischen Plan vorlegen, um die Staatsfinanzen wieder in Ordnung zu bringen.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
es brauchte Überzeugungsarbeit, jemand so bescheidenen wie Tony dazu zu bringen, dass wir Luke vorbeibringen durften.
Тони очень стеснителен, и пришлось его долго уговаривать, чтобы такой скромник как Тони позволил привести Люка сюда.
Die Abneigung gegen diese ineffiziente Regierung könnte die Wähler dazu bringen, sich mit einer autoritäreren Regierung abzufinden.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité