Exemples d'utilisation de "eigener" en allemand

<>
Ein eigener Pool ist vorhanden У нас есть плавательный бассейн
Sprichst du aus eigener Erfahrung? Ты говоришь на основании своего опыта?
Ich wurde quasi mein eigener Praktikant. Я стал работать сам у себя на побегушках.
Schöpfst du da aus eigener Erfahrung? Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
Eigener Geschmack statt Kultur - rosbalt.ru Вкусовщина вместо культуры - Росбалт.ру
Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung? Вы говорите это, исходя из своего опыта?
Sagst du das aus eigener Erfahrungen heraus? Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
Sagst du das vor dem Hintergrund eigener Erfahrungen? Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
Nur Bergsteiger können die Ruinen aus eigener Kraft erreichen. И добраться к ним своим ходом могут только те, кто увлекается альпинизмом.
Es war ein Krieg aus eigener Entscheidung, nicht aus Notwendigkeit. Это - война выбора, а не необходимости.
Betty kannte die möglichen Folgen eines derartigen Wissensdefizits aus eigener Erfahrung. Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
Und ich war dort mein eigener Herr, was sehr wichtig war. И я контролировал всем, что очень важно.
Aber ich weiß aus eigener Erfahrung, dass das nicht der Fall ist. И я знаю, лично, это не так.
Mein eigener Zugang zur Welt der künstlichen Intelligenz ist ein eng umgrenzter: Мой портал в мир искусственного интеллекта довольно узок:
Sie bauen meistens alles selbst und entwerfen wiederum zum grössten Teil alles von eigener Hand. На них держится крупнейший объём строительства и, по большей части, дизайна жилья.
Airbus bietet einen A350 mit zehnsitzigen Reihen, hat aber laut eigener Aussage noch keinen verkauft. Airbus предлагает A350 с 10-местными рядами, но говорит, что она еще его не продавала.
Einige argumentieren, dass Amerika vor allem einen Zentralbanker braucht, der Krisen aus eigener Erfahrung "erlebt" hat. Некоторые люди утверждают, что больше всего Америка нуждается в центральном банкире, который не понаслышке "знаком" с кризисами.
Indem sie einen Teilzeitjob annehmen, wird es für Studenten möglich, aus eigener Kraft die Studiengebühren aufzubringen. Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.
Drittens wird eine demokratische Regierung nach eigener Aussage den Klimawandel ganz oben auf ihren globalen Maßnahmenkatalog stellen. В-третьих, демократическая администрация сказала, что она поставит изменение климата в центр своей глобальной политики.
Mein eigener Sohn lebt mit seiner Frau und seinen beiden Kindern in Illinois, nicht weit von Chicago. Мой сын живет в штате Иллинойс, недалеко от Чикаго, вместе с женой и двумя детьми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !