Exemples d'utilisation de "eigentlich" en allemand

<>
In Wirklichkeit heißt er eigentlich Tom. По правде говоря, Том - это его настоящее имя.
Eigentlich kommt er aus Korea. вообще-то он из Кореи.
Eigentlich ist etwas ganz Einfaches passiert. По сути, это случилось очень просто.
Eigentlich ist diese Anforderung in der Geschichte verwurzelt. В сущности, корни подобной необходимости находятся в истории.
Wer hat denn eigentlich gespielt Кто же собственно играл?
Und ich machte eigentlich gar nichts. А я, по существу, ничего не делал.
Und ich begann, Mentalübungen zu machen, denn ich begann meine eigene Selbsthilfegruppe, auf einer Webseite, und einer meiner Freunde, eigentlich ein Verwandter, sagte: В общем, это была умственная нагрузка для меня, потому что я открыл собственное сообщество поддержки пациентов на моем вебсайте, и один из моих друзей, из моих родственников, сказал:
Eigentlich sind wir ja aus Kambodscha. Мы были настоящими камбоджийцами.
Das war eigentlich ein Witz. Но это вообще-то шутка.
Eigentlich kommt dies einem Betrug gleich. По сути, они являются моделями надувательства.
Er war es eigentlich auch, der den Begriff Cymatik geprägt hat. В сущности он и придумал термин киматика.
"Was tue ich eigentlich hier? "Что, собственно, я здесь делаю?
Nachdem diese Banken allerdings viel zu lang verstaatliche Betriebe über Wasser halten mussten, sind sie eigentlich insolvent. Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами.
Indiens nationale Wahlen bestehen eigentlich aus einer Ansammlung von 30 verschiedenen einzelstaatlichen Wahlen, die jeweils durch eigene lokale Gesichtspunkte, innerregionale politische Strömungen und unterschiedliche politische Pfründemuster beeinflusst werden. Национальные выборы в Индии в действительности являются совокупным результатом тридцати различных выборов в штатах, каждые из которых находятся под влиянием своих собственных соображений на местах, региональных политических течений, а также различных образцов политических функций.
Er heißt mit richtigem Namen eigentlich Tom. По правде говоря, Том - это его настоящее имя.
Eigentlich sind die Anreize bereits da. Вообще-то, данное стремление уже воплощается в жизнь.
Eigentlich waren es unsere Kunden, die es tun mussten. По сути, делать пришлось клиенту.
Aber ich denke, Blogs sind eigentlich eine Entwicklung, und hier stehen wir heute. Но я думаю, что блоги, в сущности, являются эволюцией, и вот где мы сегодня находимся.
Was bringt das Ganze eigentlich? а что это, собственно, даст?
Die Medienberichte waren unbestimmt und deuteten ganz korrekt an, dass "Inflationsängste wieder entfacht" würden, was eigentlich nichts Neues war. Сообщения в прессе были расплывчатыми и относились к "ожившему страху перед инфляцией", что, по существу, не было новостью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !