Exemples d'utilisation de "entstand" en allemand avec la traduction "возникать"
Traductions:
tous440
возникать155
появляться129
происходить38
создаваться24
рождаться21
складываться3
autres traductions70
Es entstand spontan durch ihr kollektives Wissen.
Она возникла самостоятельно, из их общей мудрости.
Jede dieser Erklärungen entstand aus furchtbaren Lektionen der Vergangenheit.
Все они возникли на основе страшных уроков прошлого.
Ursprünglich entstand diese Idee außerhalb etablierter internationaler Institutionen und des UN-Systems.
Вначале они возникли вне рамок соответствующих международных институтов и системы ООН, а проводились по инициативе так называемой Французской группы и организации "Врачи без границ", которые полагали, что права человека являются ценностью, которая должна главенствовать над государственным суверенитетом.
Unser Staatsgründer war ein großer Konstitutionalist und Pakistan entstand aufgrund eines Votums.
Наш основатель был большим приверженцем конституционной формы правления, и Пакистан возник через голосование.
Aus den Trümmern, die daraus unweigerlich resultierten, entstand eine Abfolge neuer Ökonomien.
Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик.
Dies entstand, völlig unabhängig voneinander, an Orten die miteinander überhaupt nicht in Verbindung standen.
Это возникало независимо в разных местах, которые не имели сообщения друг с другом.
Aber Lösungen für das Problem der strukturellen Arbeitslosigkeit, die in Westeuropa gerade entstand, wurden nicht geboten.
Однако монетаризм не предлагал решения проблемы структурной безработицы, возникшей в Западной Европе.
Tatsächlich entstand ein gefährlicher emotionaler Diskurs, der die schlimmsten Stereotypen von den "faulen Südländern" und den "despotischen Nordländern" widerspiegelt und auch schürt.
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере".
führte zu der Entwicklung, durch die, im Laufe der Zeit, die Idee der Han entstand - natürlich, genährt durch ein wachsendes und sehr einflussreiches Gefühl von kultureller Identität.
привела с появлению процесса, благодаря которому со временем, возникло подобное понимание хань - подпитанное, конечно же, растущей и очень мощной силой культурной идентичности.
Unser Problem entstand, als wir das Virus in die Lage versetzten, von seiner natürlichen Heimat auf uns überzuwechseln, indem wir Zibetkatzen und andere Tiere zu ,,Nutztieren" machten.
Проблема возникла, когда мы позволили вирусу перейти от них к нам, "выращивая в неволе" виверр и других животных.
Dies ist das Milliarden-Dollar-o-Gram und dieses Bild entstand aus der Frustration, die ich verspürte, als über Milliarden Dollar hohe Beträge in der Presse berichtet wurde.
Эта схема демонстрирует миллиарды долларов, и она возникла, потому что я был недоволен тем, как миллиардные суммы представляются в прессе.
Auf Griechenland angewandt, impliziert diese Auffassung, dass die Haushaltskrise des Landes durch eine Überreaktion der Welt-Finanzmärkte auf lokale politische Schwierigkeiten entstand (exzessive griechische Staatsausgaben vor der Wahl im letzten Jahr).
Что касается Греции, эта точка зрения подразумевает, что финансовый кризис страны возник из-за чрезмерной реакции мировых финансовых рынков на локальные политические трудности (неумеренная трата средств греческим правительством перед выборами прошлого года).
Die Vorstellungen von den "zwei Ukrainen" entstand während des Präsidentenwahlkampfes 2004, teilweise aufgrund des Vorwurfes, Juschtschenko würde die verfassungsrechtliche Garantie für die ethnischen Russen, Russisch als ihre Hauptunterrichtssprache in Schulen verwenden zu dürfen, eliminieren.
Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах.
Bei Kauf dieses Fahrzeugs entstehen weitere Kosten
При покупке этого транспортного средства возникают дополнительные расходы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité