Exemples d'utilisation de "ernst genommen" en allemand
Israelische Androhungen, den Krieg gegen die Hamas im Gazastreifen wiederaufzunehmen, werden äußerst ernst genommen.
Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно.
Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.
Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз.
Es gibt sich so große Mühe, als Vorsitzender der Gruppe der Acht ernst genommen zu werden.
Она так стремиться к тому, чтобы ее председательство в элитной группе восьми стран воспринималось серьезно.
Nun wird Marx außerhalb Kubas, Nordkoreas sowie einiger weltweit verstreuter linker Universitäten heute nicht mehr ernst genommen.
За пределами Кубы, Северной Кореи и нескольких левых университетов во всем мире никто не воспринимает больше Маркса серьезно.
Denn es signalisiert doch, dass es als internationaler Spieler ernst genommen werden und seine Interessen bedacht werden müssen.
Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
Auch Frankreichs finanzpolitisches Zeugnis muss besser werden, wenn die Ansichten der Minister in EU-Finanzfragen ernst genommen werden sollen.
Финансовые показатели Франции также придется улучшить, чтобы мнения ее министров на предмет денежной политики воспринимались серьезно другими членами ЕС.
Doch hat Blair eben erst einen brauchbaren Kommentar zu Palästina und Israel abgegeben, der es verdient, ernst genommen zu werden.
Однако Блэр накануне сделал полезный комментарий по ситуации в Палестине и Израиле, который заслуживает серьезного внимания.
Der Blutrausch eines afrikanischen oder asiatischen Volkes wird nicht so ernst genommen wie der eines europäischen - oder anderen weißen - Volkes.
Жажда крови африканского или азиатского народа не воспринимается так серьезно, как жажда крови европейского - или другого белого народа.
So oder so würden die Kenianer und ihre Stimmen ernst genommen, und es ist durchaus möglich, dass die Erregung im Lande zurückgehen würde.
В любом случае, необходимо со всей серьезностью отнестись к кенийцам и их голосам, и тогда их гнев удалось бы ослабить в значительной степени.
Wenn dieser Ansatz jedoch ernst genommen wird, könnte er eine ständige Erinnerung an die Bedeutung des Finanzsektors für das Funktionieren der Wirtschaft allgemein sein.
Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики.
Die von Präsident Chiracs angemaßte Rolle eines Fachmanns für diplomatisches Wohlverhalten kann nicht ernst genommen werden, selbst von denen unter uns nicht, die Frankreich kennen (und lieben).
Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию.
Der britische Premierminister Tony Blair vertrat eine ganze Zeit lang die Ansicht, dass der Vertrag lediglich dem "Aufräumen" diene und deshalb nicht allzu ernst genommen werden müsse.
Премьер-министр Великобритании Тони Блэр долгое время утверждал, что Договор - это всего лишь формальность, а, следовательно, не стоит воспринимать его слишком серьезно.
In ähnlicher Weise wurde die durch das Programm von Lissabon verfolgte wirtschaftliche Liberalisierung in Deutschland, Frankreich und den meisten anderen kontinentaleuropäischen Ländern nie wirklich ernst genommen.
Схожим образом и Лиссабонская программа Европейского союза по экономической либерализации в действительности никогда не была воспринята всерьез Германией, Францией и большинством других стран континента.
Wenn die Europäer sich selbst das Ziel setzten, mit einer Stimme zu sprechen und einen Vertreter im Spektrum der mulilateralen Institutionen zu haben - angefangen beim UN-Sicherheitsrat -, würden sie eher ernst genommen.
Если европейцы поставят перед собой цель говорить одним голосом, иметь одного представителя в спектре многосторонних организаций - начиная с Совета Безопасности ООН - то к ним будут относиться серьезнее.
Dies ist der Grund, warum Syriens Leugnen, dass es im Irak eine Störrolle spiele, selten ernst genommen wird und warum Assad keine Unterstützung seitens der Amerikaner für neuerliche Verhandlungen mit Israel über die Golan-Höhen erreicht hat.
Именно поэтому отрицания со стороны Сирии ее роли в Ираке редко принимаются всерьез, и поэтому Ассад не получил поддержки Америки в возобновленных переговорах с Израилем по вопросу Голанских высот.
Angesichts der aktuellen Hilfsquoten (im Verhältnis zum BIP) in Afrika südlich der Sahara - wobei ungefähr die Hälfte der Länder Quoten von über 10% haben, noch bevor eine zukünftige Anhebung der Hilfsleistungen berücksichtigt wurde - müssen diese Herausforderungen ernst genommen werden.
Учитывая текущее соотношение помощи к ВВП в регионе африканской Сахары - приблизительно в половине стран этот показатель превышает 10%, если даже не принимать в расчет будущее увеличение, - к этим проблемам необходимо отнестись достаточно серьезно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité