Exemples d'utilisation de "erst" en allemand avec la traduction "первый"
Erst am Ende des Jahrhunderts erreichten mehr als 90% ihren ersten Geburtstag.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%.
Der erste Hinweis auf den Ursprung des Sternenlichts wurde erst 1899 gefunden:
Первый намек на характер происхождения звездного света появился только в 1899 году:
Wir haben auch das weltweit erst Fahrzeug, dass von Blinden gefahren werden kann.
У нас также есть самое первое в мире транспортное средство, которое может управляться слепыми.
Für die kognitive Folge müssen wir erst mit dem Training eines neutralen Signals beginnen.
В когнитивном пакете первым долгом необходимо начать с тренинга нейтрального сигнала.
Der gerontologische Ansatz sieht erst einmal vielversprechender aus, weil Vorsorge besser ist als Nachsorge.
Геронтология на первый взгляд выглядит гораздо более перспективной - ведь лучше предотвратить, чем лечить.
Erst als Galileo es wirklich gemacht hat, hat ein Erwachsener wie ein Kind gedacht.
Галилей первый, в общем-то, сделал это - подумал как ребенок.
Erst danach wurden andere Maßstäbe angelegt, ironischerweise zuallererst von den ägyptischen und syrischen Regierungschefs.
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Vielleicht sollte Obama zunächst jene Kommunikationsfähigkeiten wiederentdecken, die ihn überhaupt erst ins Weiße Haus brachten.
Но прежде всего, в качестве первого шага на пути улаживания конфликта Обама должен воскресить все свои коммуникативные навыки, благодаря которым ему так успешно удалось стать главой Белого Дома.
Ihre erfolgreiche Anpassung an männliche Werte ermöglichte ihnen überhaupt erst den Aufstieg in die Führungsposition.
Их успеху послужило соответствие мужским ценностям, которое, в первую очередь, позволило им дорасти до лидерства.
Die Demokratische Republik Kongo (DRC) hat beispielsweise gerade erst ihre ersten Wahlen seit 40 Jahren abgehalten.
Так, например, в Демократической республике Конго только что прошли первые за сорок лет выборы.
Erst im Dezember 2003 kündigte das amerikanische Patentamt seine erste "nicht endgültige" Rücknahme des Patents an.
Только в декабре 2003 года Бюро по патентам и товарным знакам США объявило о первой "неокончательной" отмене патента.
Aber gerade die Abwesenheit wirksamer Kontrollen der Macht fördert und stützt die grassierende Korruption überhaupt erst.
Но именно отсутствие эффективного контроля за осуществлением власти в первую очередь и поощряет коррупцию.
Erst nachdem die wirtschaftliche Integration fortgeschritten war, fanden die ersten ernsthaften Bemühungen um die politische Integration statt.
И только после того, как начала прогрессировать экономическая интеграция, были сделаны первые серьезные усилия для достижения политической интеграции.
Doch die Steuerung des Booms ist wichtiger, denn sie spricht das an, was Krisen überhaupt erst verursacht.
Но контроль экономического бума важнее, потому что это позволяет бороться с тем, что в первую очередь и вызывает кризис.
Das einzige Problem ist, das die ersten spitzen Waffen erst etwa 200.000 Jahre später aufgetaucht sind.
Единственная проблема - первые остроконечные орудия появились только около 200 тысяч лет назад.
Die gegenwärtige Krise hatte schon eine geraume Zeit im Untergrund geschwelt und ist erst jetzt zur Oberfläche durchgebrochen.
Сегодняшний кризис существует не первый день, однако до сих пор он не привлекал к себе большого внимания.
Der einzige Weg, ein böses Ende zu verhindern, ist, die erste Verletzung gar nicht erst geschehen zu lassen.
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité