Exemples d'utilisation de "erzielt" en allemand avec la traduction "добиваться"
Traductions:
tous255
достигать105
добиваться43
набирать3
забивать3
достигаться2
autres traductions99
Und sie haben noch viele weitere fantastische Gesundheitserfolge erzielt.
И они добились многих других впечатляющих результатов.
Prinzessin Rym erzielt immense Fortschritte, arbeitet aber eher hinter den Kulissen.
Принцесса Рим добивается значительного успеха в личной жизни.
Trotzdem hat die Türkei inmitten der regionalen Verwerfungen bemerkenswerte Fortschritte erzielt.
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Indem er "Ericsson" in Reinfeldts Ohr flüsterte, hat Persson offenbar das gewünschte Ergebnis erzielt.
По-видимому, шепнув Рейнфельдту на ушко слово "Ericsson", Перссон добился желаемого результата.
Mit neuen Investitionen in Forschung und Entwicklung können noch weitere technologische Fortschritte erzielt werden.
С новыми инвестициями в научные исследования все еще можно добиться дальнейших усовершенствований технологий.
Wir haben wichtige Ergebnisse hinsichtlich der Einführung einer Bankenunion erzielt, insbesondere, was die Überwachung angeht.
Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора.
Es gibt keinen Grund, warum das gleiche Ergebnis nicht im Nahen Osten erzielt werden könnte.
Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Mit diesem strategischen Wirtschaftsdialog wurden auf dem Weg zur Erreichung dieser Ziele bereits substanzielle Fortschritte erzielt.
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей.
Um diese Ziele zu erreichen, hat China eine Reihe wirkungsvoller Richtlinien und Maßnahmen erlassen und damit bemerkenswerte Fortschritte erzielt.
Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов.
Die Kommission hat an dieser Front schon einige Erfolge erzielt, bekanntlich zwang sie Deutschland, Regierungsbürgschaften für öffentliche Banken aufzuheben.
Комиссия уже добилась некоторых успехов в этой области, особенно в вопросе отмены государственных гарантий банкам в Германии.
Es hat kurzfristig militärische Vorteile erzielt, doch wird es im Laufe der Zeit die wirtschaftlichen und politischen Verluste zu spüren bekommen.
Она добилась кратковременного военного успеха, но со временем она почувствует экономические и политические потери.
Vielleicht wollte Nordkorea die Fußballweltmeisterschaft stören, die Südkorea zusammen mit Japan ausgerichtet und in der die Nationalmannschaft Südkoreas erstaunliche Erfolge erzielt hatte.
Возможно, Северная Корея хотела сорвать турнир Мирового Кубка, в котором Южная Корея выступала в качестве хозяина вместе с Японией, и в котором национальная команда Южной Кореи добилась потрясающего успеха.
Während der vergangenen fünfzig Jahre haben Gentechniker mithilfe von zunehmend leistungsfähigen und präzisen Instrumenten und Mitteln Durchbrüche erzielt, die in vielen verschiedenen Gebieten neue Möglichkeiten eröffnen.
За последние полвека генные инженеры, используя все более мощные и точные инструменты и ресурсы, добились прорывов, которые открывают новые возможности в широком спектре областей.
Daher kann der eingeschränkte, auf die Produktion fokussierte Ansatz der Grünen Revolution die Ernährungsunsicherheit in der Zukunft nicht beseitigen, auch wenn damit in der Vergangenheit wirklich beeindruckende Erntesteigerungen erzielt wurden.
Учитывая это, узкий, производственно-ориентированный подход "Зеленой революции" не сможет в будущем преодолеть отсутствие пищевой безопасности, даже если в прошлом такой подход позволял добиваться действительно впечатляющего роста результатов.
Allerdings ist das Modell Vietnams und Chinas in Lateinamerika nicht akzeptabel, denn dort hat man enorme Fortschritte erzielt, demokratische Entwicklungen und Menschenrechte in eine regionale Rechtsordnung zu integrieren, die über nationale Souveränität und das sakrosankte Prinzip der Nichteinmischung hinausgeht.
Но вьетнамский или китайский путь неприемлем для Латинской Америки, добившейся значительных успехов в интеграции демократических принципов и прав человека в региональную юридическую систему, имеющей бoльшую ценность, чем национальный суверенитет или священный принцип невмешательства.
In Bosnien sollte der "Hohe Repräsentant" für Bosnien - der vor kurzem ein Abkommen aushandelte, das die zerbrechliche Regierungsstruktur des Landes stärken wird - allen weiteren Schritten zur Unterminierung des grundlegenden Kompromisses, der 1995 im Dayton-Abkommen erzielt wurde, mit seiner vollen Amtsgewalt entgegentreten.
Любые дальнейшие действия по подрыву базового компромисса в Боснии, достигнутого в Дейтонском соглашении 1995 года, должны встретить решительное сопротивление "высшего представителя" ООН по Боснии, которому недавно удалось добиться подписания соглашения, призванного укрепить хрупкую правительственную систему страны.
Falls Aung San Suu Kyi und andere politische Gefangene nicht freigelassen und durch Verhandlungen unter Einbeziehung von Aungs Nationaler Liga für Demokratie und Vertretern der verschiedenen ethnischen Gruppen klare Fortschritte in Richtung Demokratie erzielt werden, werden wir als Nächstes eine Aussetzung der ASEAN-Mitgliedschaft Burmas auf die Tagesordnung setzen.
Теперь, мы будем добиваться приостановления членства Бирмы в АСЕАН, в случае если Аунг Сан Суу Куй и другие политические заключенные не будут выпущены на свободу, и если четкие шаги к демократии не будут предприниматься через переговоры, вовлекающие Национальную лигу за демократию Аунг и представителей различных этнических групп.
Sie reflektieren eine Unfähigkeit, Resultate zu erzielen.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Heutzutage erzielen Führungsköpfe das gleiche Ergebnis an der Wahlurne.
Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней.
Es gab hochgesteckte Erwartungen, dass Aristide Fortschritte im Kampf gegen die extreme Armut erzielen könnte.
Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité