Exemples d'utilisation de "gegenteilig" en allemand
Politische Integration dagegen kann sich gegenteilig auf die Entwicklung der Märkte auswirken.
В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков.
Konservative Stimmen argumentieren genau gegenteilig - dass nämlich die Abschaffung von Artikel 9 genau aus den erwähnten Gründen wichtig wäre.
Консерваторы заявляют совершенно противоположное - устранение Статьи 9 необходимо именно по этим причинам.
Die Ökonomen vom MIT neigen zur gegenteiligen Ansicht.
Экономисты МТИ придерживаются противоположных взглядов:
Doch ziehen höchstwahrscheinlich auch die Chinesen McCain vor, aus dem gegenteiligen Grund.
Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине.
Aber die Art, wie die Behörden mit der Epidemie umgehen, hat den gegenteiligen Effekt.
Однако меры, принимаемые властями для сдерживания эпидемии, производят прямо противоположный эффект.
Diese besagten Zähne, die die Immigranten abschrecken sollten, erzielten jedoch genau den gegenteiligen Effekt.
Упомянутые зубы, которые использовали, чтобы отпугивать иммигрантов, дали ровно противоположный эффект.
Amerika zahlt einen hohen Preis dafür, dass es sich weiter in die gegenteilige Richtung entwickelt.
Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении.
Katz 2007 als Reaktion auf einen früheren Vorschlag der SEC, den Aktionären Zugriff auf die Proxy Statements zu gewähren, das gegenteilige Argument:
Katz, известная своей позицией, направленной против держателей акций, использовала противоположный аргумент:
Wer Gegenteiliges behauptet, spielt der Hisbollah, Syrien und dem Iran in die Hände, die danach streben, ihren Sieg am Überleben der Hisbollah festzumachen.
Противоположное утверждение играет на руки Хезболле, Сирии и Ирану, которые хотят определить свою победу как выживание Хезболлы.
Womöglich als Folge der konzertieren Bemühungen, die Diagnose der bipolaren Störung zu verbessern, haben wir in den letzten Jahren nun das gegenteilige Phänomen beobachtet - die Überdiagnose.
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование.
Wenn es uns darum ging, den UNO-Sicherheitsrat und die Position der gegenwärtigen ständigen Mitglieder zu erhalten, dann hatten diese Aktionen wahrscheinlich genau den gegenteiligen Effekt.
Если мы думали, что таким образом защитим Совет Безопасности ООН и положение нынешних постоянных членов, то в этом случае данные действия скорее были направлены на то, чтобы произвести противоположный эффект.
Was aber Prognosen über Chinas Zukunftsaussichten so schwierig macht, ist nicht nur, dass jüngste Entwicklungen oftmals im Widerspruch zu den Vorhersagen standen, sondern dass auch absolut gegenteilige Szenarien durchaus eintreten können.
Но в действительности предсказать будущее Китая столь сложно не только из-за того, что последние события столь часто опровергали предсказания, но и из-за того, что может осуществиться как один сценарий, так и другой, практически противоположный ему, но тоже логичный.
Im September 2005 kamen bei einer weiteren Krise, dem Hurrikan Katrina, vermutlich mindestens genau so viele Amerikaner ums Leben wie bei den Terroranschlägen des Jahres 2001 - doch hatte dies eine gegenteilige Auswirkung auf Bushs Umfragewerte, die auf ihren bisher tiefsten Stand fielen.
В сентябре 2005 в результате другого кризиса, урагана "Катрина", вероятно, погибло по крайней мере не меньше американцев, чем от рук террористов в 2001 году, но это оказало противоположный эффект на рейтинг Буша по итогам опросов - он упал до небывало низкого значения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité