Exemples d'utilisation de "gelöst" en allemand avec la traduction "разрешать"
Traductions:
tous986
решать593
решаться215
разрешать100
отпускать7
растворяться5
растворять4
autres traductions62
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Nun, welches schwierige Problem ist hier gelöst worden?
Итак, какая сложная проблема была здесь разрешена?
Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden.
Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем.
Die gesellschaftlichen Probleme können nicht gelöst werden, bevor sie erkannt worden sind.
Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Es machte sich das allgemeine Gefühl breit, dieser lange Konflikt sei gelöst.
Существовало общее мнение, что данный затянувшийся конфликт был разрешён.
Anders als Indien hat China das Problem der politischen Teilhabe bisher nicht gelöst.
В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия.
Der offensichtliche Konflikt zwischen Rechtsprechung und Friedenserhaltung könnte durch das Völkerrecht gelöst werden.
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права.
Nicht alle Problem die gelöst werden mussten, wurden tatsächlich in den Vereinbarungen abgedeckt.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Der Kampf um die Wahlergebnisse ist eine politische Angelegenheit, die politisch gelöst werden muss.
Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами.
Um dieses Ziel zu erreichen, muss der arabisch-israelische Konflikt gelöst werden, insbesondere die Palästinafrage.
Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса.
Eine Finanzkrise, wie wir sie gerade erlebt haben, konnte nicht durch Amerika oder Europa alleine gelöst werden.
Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы.
Ein kurzer Überblick über die Geschichte religiöser Konflikte zeigt, dass theologische Kontroversen nie durch theologische Argumente gelöst wurden.
Быстрый обзор истории религиозных конфликтов показывает, что теологические споры никогда еще не были разрешены с помощью теологических аргументов.
Das alles kann beim nächsten Europäischen Rat entschieden werden, noch bevor das Problem mit der Verfassung gelöst ist.
Все эти решения могут быть приняты на следующем Совете Европы еще до того момента, когда будет разрешена конституционная проблема.
Letztendlich "wurde die Berlin-Krise durch die Resultate der Kuba-Krise gelöst," so die Behauptung des Historikers Ernest May.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Würden wir all die autistischen Gene verlieren, gäbe es kein Silicon Valley mehr und das Energieproblem würde nicht gelöst.
И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами, то Силиконовая Долина перестала бы существовать, и энергетический кризис не был бы разрешен.
In letzter Zeit haben viele Beobachter die Schuldenkrise der Eurozone für praktisch gelöst oder zumindest für einige Jahre aufgeschoben erklärt.
Многие наблюдатели недавно заявили, что кризис долга еврозоны практически разрешен или, по крайней мере, будет сдерживаться в течение нескольких лет.
Die Atomkrise sollte durch Verhandlungen gelöst werden, bevor sich, um es mit US-Präsident Barack Obama auszudrücken, das Fenster schließt.
Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются.
Natürlich kann kein Konflikt durch ein einseitiges Verfahren gelöst werden, das entweder nur dem Staat oder nur der ethnischen Gruppe zu Gute käme.
Естественно, ни один конфликт не может быть разрешен в одностороннем порядке, когда преимущества получает либо государство, либо этническая группа.
Und sie bestehen immer noch, und wir haben sie immer noch nicht gelöst, und darüber habe ich hier heute noch niemanden reden hören.
И они остаются до сих пор, и вы их пока не разрешили, и я ещё не слышал, чтобы кто-нибудь о том здесь говорил.
Die sogenannte "Nahrungsmittelkrise" von 2008 war nicht wirklich eine Krise im Sinne einer Situation, die durch die schnelle Anwendung von Notmaßnahmen gelöst werden könnte.
Так называемый "пищевой кризис" 2008 года не был кризисом в смысле задач, которые могут быть разрешены путем быстрого применения крайних мер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité