Exemples d'utilisation de "gesehen" en allemand avec la traduction "считать"
Traductions:
tous4162
видеть2381
увидеть936
смотреть274
считать110
видеться31
считать себя9
видеть себя3
повидать2
лицезреть1
autres traductions415
Friedman allerdings hätte gesagt, die beiden Methoden sollten als polare Gegensätze gesehen werden.
Но, как сказал бы Фридман, два различных метода следует считать полярными противоположностями.
Politiker auf lokaler Ebene werden oftmals als Helden und nicht als Unterdrücker gesehen.
Местных чиновников часто считают героями, а не угнетателями.
Wir gingen zu den Menschen die als Ursache des Problems gesehen wurden um die Lösung zu werden.
Мы обратились к тем, кого считали причиной проблемы, чтобы они стали решением.
Aus diesem Grund aber wird Sharon - ein Mitbegründer des Likud-Blocks - von vielen Parteimitgliedern als Verräter gesehen.
По тем же самым причинам, однако, многие в самом Ликуде считают Шарона - основателя партии - предателем.
Al-Ahmar wurde lange Zeit entweder als Salehs rechte Hand oder als heimlicher Präsident des Landes gesehen.
Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
Das heißt, von heutigem Blickpunkt gesehen, reißt es zwar keine Bäume aus, andererseits könnte man nicht behaupten, es wäre schlecht.
Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
Hollande wird mit Amerika wahrscheinlich keinen weniger freundlichen Umgang pflegen als Sarkozy, der von vielen als der am stärksten proamerikanisch orientierte französische Präsident gesehen wurde.
Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
Doch wird der Test für die Verhandlungen sein, ob es dabei auf Tatsachen ankommt und ob sie unparteiisch sind und den internationalen Standards entsprechen - und auch so gesehen werden.
Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Allein schon vom philosophischen Aspekt her gesehen glaube ich, dass dies eine der wichtigsten Publikationen war, die wir je vorgestellt hatten, da sie demonstrierte, wie dynamisch das Leben ist.
Я считаю эту работу, с философской точки зрения, одной из самых важных наших статей, так как в ней показано, насколько динамична жизнь.
Wenn China nicht mehr als Mitschuldiger an den Verbrechen seiner von ihm unterstützten Regime gesehen werden will, ist es an der Zeit, das Konzept der diplomatischen Einmischung zu ändern.
Если Китай не хочет, чтобы его считали замешанным в преступлениях его подзащитных режимов, то пришло время изменить его представление о дипломатическом вмешательстве.
Ironischerweise kann das Auftreten der H1N1-Grippe in den letzten neun Monaten unterm Strich als ein Vorteil für die Gesundheit der Bevölkerung gesehen werden, da sie die wesentlich ansteckenderen und tödlicheren saisonalen Grippestämme unterdrückt oder zumindest verdrängt hat.
Как ни парадоксально, но появление и распространение гриппа H1N1 в течение прошедших девяти месяцев можно считать чистой выгодой для общественного здравоохранения, поскольку он, похоже, превзошёл, или, по крайней мере, занял место расходов на борьбу с гораздо более вирулентным и смертоносным сезонным гриппом.
Einige Kommentatoren jedoch sehen auch Nachteile.
Однако некоторые считают, что у этой реформы была и обратная сторона.
Ich sehe den Kopenhagener Konsens als einen Prozess.
Я считаю, что Копенгагенский консенсус - это процесс.
Niemand sieht in diesem Umstand eine besondere Schwierigkeit.
Никто не считает особой трудностью это обстоятельство.
Aber sieht sich Südafrika selbst wirklich als Regionalmacht?
Но неужели Южная Африка действительно считает себя региональной державой?
Die meisten Europäer sehen ihre Abwesenheit als wichtig an.
большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие.
Einige sehen dahinter die Überreste der Kommunistischen Partei am Werk.
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité